1 E lifaz, el temanita, respondió:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 « Tratar de hablarte te será molesto; pero, ¿quién podría quedarse callado?
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3 Y o recuerdo que tus sabias enseñanzas infundían fortaleza a los débiles.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 S i alguien caía, tus palabras lo levantaban; tú sostenías al que estaba por caer.
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 P ero ahora que eres tú quien sufre, ¡te desanimas y no logras superar tu turbación!
But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 ¿ Desconfías acaso de tu temor a Dios? ¿Ya no crees que tu integridad puede salvarte?
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 » Piensa en esto: ¿quién castiga al inocente? ¿Dónde has visto que el justo sufra algún daño?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 L o que sí he llegado a ver es lo siguiente: los que siembran maldad, cosechan lo que siembran;
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 e l aliento de Dios sopla sobre ellos, y su enojo contra ellos los consume.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 A unque rujan como leones y gruñan como cachorros, Dios los calla y les rompe los colmillos.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 E l león viejo muere por falta de presa, y los cachorros de la leona se van por su camino.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
12 » Mucho de esto lo desconocía; pero una noche escuché un rumor.
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
13 E n mis tenebrosas pesadillas, y cuando mi sueño era más profundo,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 a lgo me hizo temblar de miedo; ¡algo hizo que me estremeciera hasta los huesos!
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 S entí sobre mi piel el soplo de un espíritu, y el pelo de mi cuerpo se erizó.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 D elante de mis ojos estaba una silueta; y aunque no pude ver su rostro, alcancé a escuchar que susurraba:
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 “ ¿Acaso el hombre es más justo que Dios? ¿Es acaso más puro que su propio creador?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 S i Dios no confía ni en sus ángeles, pues ve la torpeza de sus propios siervos,
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 ¿ cómo puede confiar en el hombre, que habita en casas construidas sobre el barro, y que un día será pasto de los gusanos?
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
20 N ace por la mañana y muere por la noche, y se pierde para siempre, sin que nadie lo recuerde;
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 ¡ es arrancado, como las estacas de una carpa, y muere antes de alcanzar sabiduría!”
Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.