1 H ermanos, si alguno es sorprendido en alguna falta, ustedes, que son espirituales, restáurenlo con espíritu de mansedumbre. Piensa en ti mismo, no sea que también tú seas tentado.
Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
2 S obrelleven los unos las cargas de los otros, y cumplan así la ley de Cristo.
Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
3 P orque el que se cree ser algo, y no es nada, a sí mismo se engaña.
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
4 A sí que, cada uno ponga a prueba su propia obra, y entonces tendrá motivo de jactarse, pero sólo respecto de sí mismo y no por otro;
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
5 p orque cada uno llevará su propia carga.
For every man shall bear his own burden.
6 E l que recibe enseñanza en la palabra, haga partícipe de toda cosa buena al que lo enseña.
Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
7 N o se engañen. Dios no puede ser burlado. Todo lo que el hombre siembre, eso también cosechará.
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
8 E l que siembra para sí mismo, de sí mismo cosechará corrupción; pero el que siembra para el Espíritu, del Espíritu cosechará vida eterna.
For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
9 N o nos cansemos, pues, de hacer el bien; porque a su tiempo cosecharemos, si no nos desanimamos.
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
10 A sí que, según tengamos oportunidad, hagamos bien a todos, y mayormente a los de la familia de la fe. Pablo se gloría en la cruz de Cristo
As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
11 M iren con cuán grandes letras les escribo de mi propia mano.
Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
12 T odos los que quieren agradar a los demás los obligan a que se circunciden, solamente para no ser perseguidos por causa de la cruz de Cristo.
As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
13 P orque ni siquiera los mismos que se circuncidan cumplen la ley, aunque quieren que ustedes se circunciden para tener de qué jactarse.
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
14 P ero lejos esté de mí el jactarme, a no ser en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo me es crucificado a mí, y yo al mundo.
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
15 P orque en Cristo Jesús nada valen la circuncisión ni la incircuncisión, sino una nueva creación.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
16 Y a todos los que anden conforme a esta regla, que la paz y la misericordia sean con ellos, y con el Israel de Dios.
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
17 D e aquí en adelante nadie me cause molestias, que yo llevo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús. Bendición final
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
18 H ermanos, que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con su espíritu. Amén.
Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.