1 V ëllezër, në qoftë se dikush bie në ndonjë faj, ju që jeni frymëror, lartësojeni me frymë butësie. Por ki kujdes veten tënde, se mos tundohesh edhe ti.
Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
2 M bani barrët e njëri-tjetrit dhe kështu do të përmbushni ligjin e Krishtit.
Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
3 S epse në qoftë se dikush mendon se është diçka, pa qenë asgjë, ai gënjen veten e vet.
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
4 D he secili të analizojë veprën e tij dhe atëherë do të ketë arsye të mburret vetëm për veten e tij dhe jo lidhur me tjetrin.
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
5 S epse secili do të mbajë barrën e vet.
For every man shall bear his own burden.
6 A i që merr mësim në fjalën, le ta bëjë pjestar të të gjitha të mirave të tij atë që e mëson.
Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
7 M os u gënjeni: Perëndia nuk vihet dot në lojë, sepse ç’të mbjellë njeriu, atë edhe do të korrë.
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
8 S epse ai që mbjell për mish të tij, do të korrë nga mishi i tij prishje, por ai që mbjell për Frymë, do të korrë nga Fryma jetë të përjetshme.
For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
9 L e të mos lodhemi duke bërë të mirën; sepse, po të mos lodhemi, do të korrim në kohën e vet.
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
10 P randaj, sa të kemi rast, le t’u bëjmë të mirën të gjithëve, por në radhë të parë atyre që janë në familjen e besimit.
As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
11 S hikoni me çfarë shkronjash të mëdha ju kam shkruar me dorën time!
Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
12 T ë gjithë ata që duan të duken të mirë në mish, ju shtrëngojnë që të rrethpriteni vetëm që të mos përndiqeni për kryqin e Krishtit.
As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
13 S epse as vetë ata që rrethpriten nuk e zbatojnë ligjin, por duan që ju të rrethpriteni, që ata të mburren në mishin tuaj.
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
14 S a për mua, mos ndodhtë kurrë që unë të mburrem me tjetër gjë, veç për kryqin e Zotit tonë Jezu Krisht, për të cilin bota është kryqëzuar tek unë edhe unë te bota.
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
15 S epse në Jezu Krishtin as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por krijesa e re.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
16 D he të gjithë ata që do të ecin sipas kësaj rregulle paçin paqe dhe mëshirë, e ashtu qoftë edhe për Izraelin e Perëndisë.
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
17 T ash e tutje askush të mos më trazojë, sepse unë mbaj në trupin tim shenjat e Zotit Jezus.
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
18 V ëllezër, hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.