Marcos 8 ~ Mark 8

picture

1 P or esos días volvió a reunirse una gran multitud. Como no tenían qué comer, Jesús llamó a sus discípulos y les dijo:

In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,

2 « Esta gente me parte el corazón. Hace ya tres días que están conmigo, y no tienen qué comer.

I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:

3 S i los mando a sus casas en ayunas, podrían desmayarse en el camino, pues algunos de ellos han venido de muy lejos.»

And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.

4 S us discípulos le respondieron: «¿Y dónde vamos a conseguirles pan suficiente en un lugar tan apartado como éste?»

And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?

5 J esús les preguntó: «¿Cuántos panes tienen ustedes?» Y ellos respondieron: «Siete.»

And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.

6 E ntonces Jesús mandó a la multitud que se recostara en el suelo, luego tomó los siete panes, y después de dar gracias los partió y se los dio a sus discípulos, para que ellos los repartieran entre la multitud. Ellos así lo hicieron.

And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.

7 T enían también unos cuantos pescaditos, así que Jesús los bendijo y mandó también que los repartieran.

And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.

8 T oda la gente comió hasta quedar satisfecha y, cuando recogieron lo que sobró, llenaron siete canastas.

So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.

9 L os que comieron eran como cuatro mil. Luego Jesús los despidió

And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.

10 y enseguida entró en la barca con sus discípulos para irse a la región de Dalmanuta. La demanda de una señal

And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.

11 L os fariseos llegaron y comenzaron a discutir con él, y para ponerlo a prueba le pidieron que hiciera una señal del cielo.

And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.

12 L anzando un profundo suspiro, Jesús dijo: «¿Por qué pide esta gente una señal? De cierto les digo que ninguna señal se le concederá.»

And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.

13 L os dejó entonces, y volvió a entrar en la barca para irse a la otra orilla. La levadura de los fariseos

And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.

14 L os discípulos se habían olvidado de llevar comida, así que en la barca sólo tenían un pan.

Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.

15 J esús les mandó: «Abran los ojos y cuídense de la levadura de los fariseos, y también de la levadura de Herodes.»

And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.

16 E llos se decían entre sí: «Lo dice porque no trajimos pan.»

And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.

17 P ero Jesús se dio cuenta y les dijo: «¿Por qué discuten de que no tienen pan? ¿Todavía no entienden ni se dan cuenta? ¿Todavía tienen cerrada la mente?

And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?

18 ¿ Tienen ojos, pero no ven? ¿Tienen oídos, pero no oyen? ¿Acaso ya no se acuerdan?

Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?

19 C uando repartí los cinco panes entre los cinco mil, ¿cuántas cestas llenas del pan que sobró recogieron?» Y ellos dijeron: «Doce.»

When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.

20 « Y cuando repartí los siete panes entre los cuatro mil, ¿cuántas canastas llenas del pan que sobró recogieron?» Ellos respondieron: «Siete.»

And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.

21 E ntonces les dijo: «¿Y cómo es que todavía no entienden?» Un ciego sanado en Betsaida

And he said unto them, How is it that ye do not understand?

22 C uando fueron a Betsaida, le llevaron un ciego y le rogaron que lo tocara.

And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.

23 J esús tomó la mano del ciego y lo llevó fuera de la aldea. Allí escupió en los ojos del ciego, y luego le puso las manos encima y le preguntó: «¿Puedes ver algo?»

And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.

24 E l ciego levantó los ojos y dijo: «Veo gente. Parecen árboles que caminan.»

And he looked up, and said, I see men as trees, walking.

25 J esús le puso otra vez las manos sobre los ojos, y el ciego recobró la vista y pudo ver a todos de lejos y con claridad.

After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.

26 J esús lo envió a su casa, y le dijo: «No vayas ahora a la aldea.» La confesión de Pedro

And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.

27 J esús y sus discípulos fueron entonces a las aldeas de Cesarea de Filipo. En el camino, Jesús les preguntó: «¿Quién dice la gente que soy yo?»

And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?

28 E llos respondieron: «Unos dicen que eres Juan el Bautista; otros, que Elías; y otros más, que alguno de los profetas.»

And they answered, John the Baptist; but some say, Elias; and others, One of the prophets.

29 E ntonces él les preguntó: «Y ustedes, ¿quién dicen que soy?» Pedro le respondió: «Tú eres el Cristo.»

And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.

30 P ero él les mandó que no dijeran nada a nadie acerca de él. Jesús anuncia su muerte

And he charged them that they should tell no man of him.

31 J esús comenzó entonces a enseñarles que era necesario que el Hijo del Hombre sufriera mucho y fuera desechado por los ancianos, los principales sacerdotes y los escribas, y que tenía que morir y resucitar después de tres días.

And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.

32 E sto se lo dijo con toda franqueza. Pero Pedro lo llevó aparte y comenzó a reconvenirlo.

And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.

33 E ntonces Jesús se volvió a ver a los discípulos, y reprendió a Pedro. Le dijo: «¡Aléjate de mi vista, Satanás! ¡Tú no piensas en las cosas de Dios sino en cuestiones humanas!»

But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.

34 L uego llamó a la gente y a sus discípulos, y les dijo: «Si alguno quiere seguirme, niéguese a sí mismo, tome su cruz, y sígame.

And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

35 P orque todo el que quiera salvar su vida, la perderá, y todo el que pierda su vida por causa de mí y del evangelio, la salvará.

For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.

36 P orque ¿de qué le sirve a uno ganarse todo el mundo, si pierde su alma?

For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?

37 ¿ O qué puede dar uno a cambio de su alma?

Or what shall a man give in exchange for his soul?

38 » Si en esta generación adúltera y pecadora alguien se avergüenza de mí y de mis palabras, también el Hijo del Hombre se avergonzará de él, cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles.»

Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.