1 P or esos días volvió a reunirse una gran multitud. Como no tenían qué comer, Jesús llamó a sus discípulos y les dijo:
In those days, the multitude being very great and having nothing to eat, Jesus called His disciples to Him and said to them,
2 « Esta gente me parte el corazón. Hace ya tres días que están conmigo, y no tienen qué comer.
“I have compassion on the multitude, because they have now continued with Me three days and have nothing to eat.
3 S i los mando a sus casas en ayunas, podrían desmayarse en el camino, pues algunos de ellos han venido de muy lejos.»
And if I send them away hungry to their own houses, they will faint on the way; for some of them have come from afar.”
4 S us discípulos le respondieron: «¿Y dónde vamos a conseguirles pan suficiente en un lugar tan apartado como éste?»
Then His disciples answered Him, “How can one satisfy these people with bread here in the wilderness?”
5 J esús les preguntó: «¿Cuántos panes tienen ustedes?» Y ellos respondieron: «Siete.»
He asked them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven.”
6 E ntonces Jesús mandó a la multitud que se recostara en el suelo, luego tomó los siete panes, y después de dar gracias los partió y se los dio a sus discípulos, para que ellos los repartieran entre la multitud. Ellos así lo hicieron.
So He commanded the multitude to sit down on the ground. And He took the seven loaves and gave thanks, broke them and gave them to His disciples to set before them; and they set them before the multitude.
7 T enían también unos cuantos pescaditos, así que Jesús los bendijo y mandó también que los repartieran.
They also had a few small fish; and having blessed them, He said to set them also before them.
8 T oda la gente comió hasta quedar satisfecha y, cuando recogieron lo que sobró, llenaron siete canastas.
So they ate and were filled, and they took up seven large baskets of leftover fragments.
9 L os que comieron eran como cuatro mil. Luego Jesús los despidió
Now those who had eaten were about four thousand. And He sent them away,
10 y enseguida entró en la barca con sus discípulos para irse a la región de Dalmanuta. La demanda de una señal
immediately got into the boat with His disciples, and came to the region of Dalmanutha. The Pharisees Seek a Sign
11 L os fariseos llegaron y comenzaron a discutir con él, y para ponerlo a prueba le pidieron que hiciera una señal del cielo.
Then the Pharisees came out and began to dispute with Him, seeking from Him a sign from heaven, testing Him.
12 L anzando un profundo suspiro, Jesús dijo: «¿Por qué pide esta gente una señal? De cierto les digo que ninguna señal se le concederá.»
But He sighed deeply in His spirit, and said, “Why does this generation seek a sign? Assuredly, I say to you, no sign shall be given to this generation.” Beware of the Leaven of the Pharisees and Herod
13 L os dejó entonces, y volvió a entrar en la barca para irse a la otra orilla. La levadura de los fariseos
And He left them, and getting into the boat again, departed to the other side.
14 L os discípulos se habían olvidado de llevar comida, así que en la barca sólo tenían un pan.
Now the disciples had forgotten to take bread, and they did not have more than one loaf with them in the boat.
15 J esús les mandó: «Abran los ojos y cuídense de la levadura de los fariseos, y también de la levadura de Herodes.»
Then He charged them, saying, “Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”
16 E llos se decían entre sí: «Lo dice porque no trajimos pan.»
And they reasoned among themselves, saying, “ It is because we have no bread.”
17 P ero Jesús se dio cuenta y les dijo: «¿Por qué discuten de que no tienen pan? ¿Todavía no entienden ni se dan cuenta? ¿Todavía tienen cerrada la mente?
But Jesus, being aware of it, said to them, “Why do you reason because you have no bread? Do you not yet perceive nor understand? Is your heart still hardened?
18 ¿ Tienen ojos, pero no ven? ¿Tienen oídos, pero no oyen? ¿Acaso ya no se acuerdan?
Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember?
19 C uando repartí los cinco panes entre los cinco mil, ¿cuántas cestas llenas del pan que sobró recogieron?» Y ellos dijeron: «Doce.»
When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of fragments did you take up?” They said to Him, “Twelve.”
20 « Y cuando repartí los siete panes entre los cuatro mil, ¿cuántas canastas llenas del pan que sobró recogieron?» Ellos respondieron: «Siete.»
“Also, when I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of fragments did you take up?” And they said, “Seven.”
21 E ntonces les dijo: «¿Y cómo es que todavía no entienden?» Un ciego sanado en Betsaida
So He said to them, “How is it you do not understand?” A Blind Man Healed at Bethsaida
22 C uando fueron a Betsaida, le llevaron un ciego y le rogaron que lo tocara.
Then He came to Bethsaida; and they brought a blind man to Him, and begged Him to touch him.
23 J esús tomó la mano del ciego y lo llevó fuera de la aldea. Allí escupió en los ojos del ciego, y luego le puso las manos encima y le preguntó: «¿Puedes ver algo?»
So He took the blind man by the hand and led him out of the town. And when He had spit on his eyes and put His hands on him, He asked him if he saw anything.
24 E l ciego levantó los ojos y dijo: «Veo gente. Parecen árboles que caminan.»
And he looked up and said, “I see men like trees, walking.”
25 J esús le puso otra vez las manos sobre los ojos, y el ciego recobró la vista y pudo ver a todos de lejos y con claridad.
Then He put His hands on his eyes again and made him look up. And he was restored and saw everyone clearly.
26 J esús lo envió a su casa, y le dijo: «No vayas ahora a la aldea.» La confesión de Pedro
Then He sent him away to his house, saying, “Neither go into the town, nor tell anyone in the town.” Peter Confesses Jesus as the Christ
27 J esús y sus discípulos fueron entonces a las aldeas de Cesarea de Filipo. En el camino, Jesús les preguntó: «¿Quién dice la gente que soy yo?»
Now Jesus and His disciples went out to the towns of Caesarea Philippi; and on the road He asked His disciples, saying to them, “Who do men say that I am?”
28 E llos respondieron: «Unos dicen que eres Juan el Bautista; otros, que Elías; y otros más, que alguno de los profetas.»
So they answered, “John the Baptist; but some say, Elijah; and others, one of the prophets.”
29 E ntonces él les preguntó: «Y ustedes, ¿quién dicen que soy?» Pedro le respondió: «Tú eres el Cristo.»
He said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered and said to Him, “You are the Christ.”
30 P ero él les mandó que no dijeran nada a nadie acerca de él. Jesús anuncia su muerte
Then He strictly warned them that they should tell no one about Him. Jesus Predicts His Death and Resurrection
31 J esús comenzó entonces a enseñarles que era necesario que el Hijo del Hombre sufriera mucho y fuera desechado por los ancianos, los principales sacerdotes y los escribas, y que tenía que morir y resucitar después de tres días.
And He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and after three days rise again.
32 E sto se lo dijo con toda franqueza. Pero Pedro lo llevó aparte y comenzó a reconvenirlo.
He spoke this word openly. Then Peter took Him aside and began to rebuke Him.
33 E ntonces Jesús se volvió a ver a los discípulos, y reprendió a Pedro. Le dijo: «¡Aléjate de mi vista, Satanás! ¡Tú no piensas en las cosas de Dios sino en cuestiones humanas!»
But when He had turned around and looked at His disciples, He rebuked Peter, saying, “Get behind Me, Satan! For you are not mindful of the things of God, but the things of men.” Take Up the Cross and Follow Him
34 L uego llamó a la gente y a sus discípulos, y les dijo: «Si alguno quiere seguirme, niéguese a sí mismo, tome su cruz, y sígame.
When He had called the people to Himself, with His disciples also, He said to them, “Whoever desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.
35 P orque todo el que quiera salvar su vida, la perderá, y todo el que pierda su vida por causa de mí y del evangelio, la salvará.
For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel’s will save it.
36 P orque ¿de qué le sirve a uno ganarse todo el mundo, si pierde su alma?
For what will it profit a man if he gains the whole world, and loses his own soul?
37 ¿ O qué puede dar uno a cambio de su alma?
Or what will a man give in exchange for his soul?
38 » Si en esta generación adúltera y pecadora alguien se avergüenza de mí y de mis palabras, también el Hijo del Hombre se avergonzará de él, cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles.»
For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, of him the Son of Man also will be ashamed when He comes in the glory of His Father with the holy angels.”