Juan 16 ~ John 16

picture

1 » Les he dicho estas cosas, para que no tengan tropiezos.

“These things I have spoken to you, that you should not be made to stumble.

2 U stedes serán expulsados de las sinagogas, y llegará el momento en que cualquiera que los mate, pensará que rinde un servicio a Dios.

They will put you out of the synagogues; yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers God service.

3 Y esto lo harán porque no conocen al Padre ni a mí.

And these things they will do to you because they have not known the Father nor Me.

4 P ero les he dicho estas cosas para que, cuando llegue ese momento, se acuerden de que ya se lo había dicho. La obra del Espíritu Santo »No les dije esto al principio, porque yo estaba con ustedes.

But these things I have told you, that when the time comes, you may remember that I told you of them. And these things I did not say to you at the beginning, because I was with you. The Work of the Holy Spirit

5 P ero ahora vuelvo al que me envió; y ninguno de ustedes me pregunta: “¿A dónde vas?”

“But now I go away to Him who sent Me, and none of you asks Me, ‘Where are You going?’

6 A l contrario, por esto que les he dicho, su corazón se ha llenado de tristeza.

But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.

7 P ero les digo la verdad: les conviene que yo me vaya; porque si no me voy, el Consolador no vendrá a ustedes; pero si me voy, yo se lo enviaré.

Nevertheless I tell you the truth. It is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I depart, I will send Him to you.

8 Y cuando él venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio.

And when He has come, He will convict the world of sin, and of righteousness, and of judgment:

9 D e pecado, por cuanto no creen en mí;

of sin, because they do not believe in Me;

10 d e justicia, por cuanto voy al Padre, y no me verán más;

of righteousness, because I go to My Father and you see Me no more;

11 y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo ya ha sido juzgado.

of judgment, because the ruler of this world is judged.

12 » Aún tengo muchas cosas que decirles, pero ahora no las pueden sobrellevar.

“I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.

13 P ero cuando venga el Espíritu de verdad, él los guiará a toda la verdad; porque no hablará por su propia cuenta, sino que hablará todo lo que oiga, y les hará saber las cosas que habrán de venir.

However, when He, the Spirit of truth, has come, He will guide you into all truth; for He will not speak on His own authority, but whatever He hears He will speak; and He will tell you things to come.

14 É l me glorificará, porque tomará de lo mío y se lo hará saber.

He will glorify Me, for He will take of what is Mine and declare it to you.

15 T odo lo que tiene el Padre es mío; por eso dije que tomará de lo mío, y se lo dará a conocer a ustedes.

All things that the Father has are Mine. Therefore I said that He will take of Mine and declare it to you. Sorrow Will Turn to Joy

16 T odavía un poco, y no me verán; y de nuevo un poco, y me verán.» La tristeza se convertirá en gozo

“A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me, because I go to the Father.”

17 E ntonces algunos de sus discípulos se dijeron unos a otros: «¿Qué es esto que nos dice: “Todavía un poco y no me verán; y de nuevo un poco, y me verán”; y también, “porque yo voy al Padre”?»

Then some of His disciples said among themselves, “What is this that He says to us, ‘A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’; and, ‘because I go to the Father’ ?”

18 A sí que decían: «¿Qué es esto de “Todavía un poco”? ¡No sabemos de qué habla!»

They said therefore, “What is this that He says, ‘A little while’ ? We do not know what He is saying.”

19 J esús se dio cuenta de que querían preguntarle, así que les dijo: «¿Se preguntan ustedes acerca de que dije: “Todavía un poco, y no me verán; y de nuevo un poco, y me verán”?

Now Jesus knew that they desired to ask Him, and He said to them, “Are you inquiring among yourselves about what I said, ‘A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’?

20 D e cierto, de cierto les digo, que ustedes llorarán y lamentarán, mientras que el mundo se alegrará; pero aunque ustedes estén tristes, su tristeza se convertirá en gozo.

Most assuredly, I say to you that you will weep and lament, but the world will rejoice; and you will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.

21 C uando la mujer da a luz, siente dolor porque ha llegado su hora; pero después de que ha dado a luz al niño, ni se acuerda de la angustia, por la alegría de que haya nacido un hombre en el mundo.

A woman, when she is in labor, has sorrow because her hour has come; but as soon as she has given birth to the child, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world.

22 T ambién ustedes ahora están tristes; pero yo los volveré a ver, y su corazón se alegrará, y nadie les arrebatará su alegría.

Therefore you now have sorrow; but I will see you again and your heart will rejoice, and your joy no one will take from you.

23 E n aquel día ya no me preguntarán nada. De cierto, de cierto les digo, que todo lo que pidan al Padre, en mi nombre, él se lo concederá.

“And in that day you will ask Me nothing. Most assuredly, I say to you, whatever you ask the Father in My name He will give you.

24 H asta ahora nada han pedido en mi nombre; pidan y recibirán, para que su alegría se vea cumplida. Yo he vencido al mundo

Until now you have asked nothing in My name. Ask, and you will receive, that your joy may be full. Jesus Christ Has Overcome the World

25 » Les he hablado de esto en alegorías, pero viene la hora en que ya no les hablaré por alegorías, sino que claramente les anunciaré acerca del Padre.

“These things I have spoken to you in figurative language; but the time is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but I will tell you plainly about the Father.

26 E n aquel día ustedes pedirán en mi nombre; y no les digo que yo rogaré al Padre por ustedes,

In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I shall pray the Father for you;

27 p ues el Padre mismo los ama, porque ustedes me han amado y han creído que yo salí de Dios.

for the Father Himself loves you, because you have loved Me, and have believed that I came forth from God.

28 S alí del Padre, y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.»

I came forth from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father.”

29 S us discípulos le dijeron: «Ahora hablas claramente, y ya no dices ninguna alegoría.

His disciples said to Him, “See, now You are speaking plainly, and using no figure of speech!

30 A hora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte; por esto creemos que has salido de Dios.»

Now we are sure that You know all things, and have no need that anyone should question You. By this we believe that You came forth from God.”

31 J esús les respondió: «¿Ahora creen?

Jesus answered them, “Do you now believe?

32 L a hora viene, y ya ha llegado, en que ustedes serán esparcidos, cada uno por su lado; y me dejarán solo. Pero no estoy solo, porque el Padre está conmigo.

Indeed the hour is coming, yes, has now come, that you will be scattered, each to his own, and will leave Me alone. And yet I am not alone, because the Father is with Me.

33 E stas cosas les he hablado para que en mí tengan paz. En el mundo tendrán aflicción; pero confíen, yo he vencido al mundo.»

These things I have spoken to you, that in Me you may have peace. In the world you will have tribulation; but be of good cheer, I have overcome the world.”