John 16 ~ John 16

picture

1 K ua korerotia e ahau enei mea ki a koutou, kei he koutou.

“These things I have spoken to you, that you should not be made to stumble.

2 K a peia atu koutou i roto i nga whare karakia; a meake puta te wa e mea ai te kaiwhakamate i a koutou, he mahi pai tana ki te Atua.

They will put you out of the synagogues; yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers God service.

3 N a e meatia enei mea, no te mea kahore ratou i mohio ki te Matua, kahore hoki ki ahau.

And these things they will do to you because they have not known the Father nor Me.

4 O tiia kua korerotia enei mea e ahau ki a koutou, mo te puta rawa mai o taua wa, ka mahara koutou ki aua mea, he mea korero naku ki a koutou. Na kihai enei mea i korerotia e ahau ki a koutou i te timatanga, no te mea e noho ana ahau i a koutou.

But these things I have told you, that when the time comes, you may remember that I told you of them. And these things I did not say to you at the beginning, because I was with you. The Work of the Holy Spirit

5 N a e haere ana tenei ahau ki toku kaitono mai; a kahore tetahi o koutou i ui mai ki ahau, Ko hea koe?

“But now I go away to Him who sent Me, and none of you asks Me, ‘Where are You going?’

6 O tira i taku korerotanga i enei mea ki a koutou, ka ki o koutou ngakau i te pouri.

But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.

7 H e pono ia taku korero ki a koutou; Nui atu te pai mo koutou ki te haere ahau: ki te kahore hoki ahau e haere, e kore te Kaiwhakamarie e tae mai ki a koutou; a ki te haere ahau, maku ia e tono mai ki a koutou.

Nevertheless I tell you the truth. It is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I depart, I will send Him to you.

8 N a ka tae mai ia, mana e whakaatu ki te ao te hara, te tika, me te whakawa:

And when He has come, He will convict the world of sin, and of righteousness, and of judgment:

9 T e hara, mo ratou kahore e whakapono ki ahau;

of sin, because they do not believe in Me;

10 T e tika, no te mea e haere ana ahau ki toku Matua, a heoi ano to koutou kitenga i ahau;

of righteousness, because I go to My Father and you see Me no more;

11 T e whakawa, no te mea kua whakatikaia te whakawa mo te rangatira o tenei ao.

of judgment, because the ruler of this world is judged.

12 H e maha atu ano nga mea hei korero maku ki a koutou, otira e kore e taea e koutou te mau aianei.

“I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.

13 O tira kia tae mai ia, te Wairua o te pono, mana koutou e arahi ki te pono katoa: ehara hoki tana i te korero nana ake; engari ka korerotia e ia nga mea e rongo ai ia: mana hoki e whakakite ki a koutou nga mea e puta mai ana.

However, when He, the Spirit of truth, has come, He will guide you into all truth; for He will not speak on His own authority, but whatever He hears He will speak; and He will tell you things to come.

14 K a whakakororiatia ahau e ia: ka tango hoki ia i aku mea, a ka whakaaturia ki a koutou.

He will glorify Me, for He will take of what is Mine and declare it to you.

15 K o nga mea katoa a te Matua, naku: koia ahau i mea ai, ka tangohia e ia aku mea, a ka whakaaturia ki a koutou.

All things that the Father has are Mine. Therefore I said that He will take of Mine and declare it to you. Sorrow Will Turn to Joy

16 T aro ake, a e kore koutou e kite ano i ahau: a taro ake ano, ka kite koutou i ahau, no te mea ka haere ahau ki te Matua.

“A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me, because I go to the Father.”

17 N a ka mea etahi o ana akonga tetahi ki tetahi, He aha tenei e mea nei ia ki a tatou, Taro ake, a e kore koutou e kite i ahau: a taro ake ano, ka kite koutou i ahau: me tenei, No te mea e haere ana ahau ki te Matua?

Then some of His disciples said among themselves, “What is this that He says to us, ‘A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’; and, ‘because I go to the Father’ ?”

18 N a ka mea ratou, he aha tenei e mea nei ia, Taro ake? e kore tatou e matau ki tana e mea nei.

They said therefore, “What is this that He says, ‘A little while’ ? We do not know what He is saying.”

19 A i mohio a Ihu e hiahia ana ratou ki te ui ki a ia, ka mea ki a ratou, E rapu ana koutou ki a koutou ano ki taku i mea ra, Taro ake a e kore koutou e kite i ahau: a, taro ake ano ka kite koutou i ahau?

Now Jesus knew that they desired to ask Him, and He said to them, “Are you inquiring among yourselves about what I said, ‘A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’?

20 H e pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, Ka tangi koutou, ka aue, ko te ao ia ka hari: e pouri ano koutou, otira ka meinga to koutou pouri hei hari.

Most assuredly, I say to you that you will weep and lament, but the world will rejoice; and you will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.

21 I te mea ka whakamamae te wahine, ka pouri, no te mea ka tae tona wa: ka whanau tana tamaiti, heoi ano mahara ki te mamae, i te hari hoki, no te mea ka whanau he tangata ki te ao.

A woman, when she is in labor, has sorrow because her hour has come; but as soon as she has given birth to the child, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world.

22 N a, tenei koutou te pouri nei: e kite ano ia ahau i a koutou, a ka hari o koutou ngakau, e kore hoki e tangohia i a koutou to koutou hari e tetahi.

Therefore you now have sorrow; but I will see you again and your heart will rejoice, and your joy no one will take from you.

23 N a a taua ra e kore koutou e ui ki tetahi mea i ahau. He pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, Ko a koutou e inoi ai ki te Matua i runga i toku ingoa, e hoatu e ia ki a koutou.

“And in that day you will ask Me nothing. Most assuredly, I say to you, whatever you ask the Father in My name He will give you.

24 K ahore ano i inoia noatia e koutou tetahi mea i runga i toku ingoa: inoia, a ka whiwhi koutou, kia tino nui ai to koutou koa.

Until now you have asked nothing in My name. Ask, and you will receive, that your joy may be full. Jesus Christ Has Overcome the World

25 H e mea whakarite taku korero i enei mea ki a koutou: otiia meake puta te wa e kore ai ahau e korero kupu whakarite ki a koutou, engari ka marama tonu taku korero ki a koutou mo te Matua.

“These things I have spoken to you in figurative language; but the time is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but I will tell you plainly about the Father.

26 A taua ra ka inoi koutou i runga i toku ingoa; a e kore ahau e mea ki a koutou, e inoi ahau ki te Matua mo koutou:

In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I shall pray the Father for you;

27 E aroha ana hoki te Matua ake ano ki a koutou, mo koutou i aroha ki ahau, i whakapono hoki i haere mai ahau i te Matua.

for the Father Himself loves you, because you have loved Me, and have believed that I came forth from God.

28 I haere mai ahau i te Matua, a kua tae mai nei ki te ao: ka mahue ano i ahau te ao, a ka haere ki te Matua.

I came forth from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father.”

29 K a mea ana akonga ki a ia, Na kua marama tau korero, ehara tau korero i te kupu whakarite.

His disciples said to Him, “See, now You are speaking plainly, and using no figure of speech!

30 K atahi matou ka mohio, tenei koe te mohio nei ki nga mea katoa, e kaore ano e mea ma tetahi e ui ki a koe: na konei matou i whakapono ai i haere mai koe i te Atua.

Now we are sure that You know all things, and have no need that anyone should question You. By this we believe that You came forth from God.”

31 K a whakahokia e Ihu ki a ratou, Katahi koutou ka whakapono?

Jesus answered them, “Do you now believe?

32 N a meake puta te wa, a kua puta nei ano, e whakamararatia ai koutou ki tona wahi, ki tona wahi, a ka waiho ko ahau anake; otiia he teka ko ahau anake, no te mea kei ahau nei te Matua.

Indeed the hour is coming, yes, has now come, that you will be scattered, each to his own, and will leave Me alone. And yet I am not alone, because the Father is with Me.

33 K ua korerotia e ahau enei mea ki a koutou, kia whai marietanga ai koutou i roto i ahau. Ko ta koutou i te ao nei, he mamate: otira kia maia; kua taea e ahau te ao.

These things I have spoken to you, that in Me you may have peace. In the world you will have tribulation; but be of good cheer, I have overcome the world.”