1 H eoi mutu ake te whakahoki kupu a enei tangata tokotoru ki a Hopa, no te mea he tika ia ki tona nei whakaaro.
So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
2 N a kua mura te riri o Erihu tama a Parakere Puti, no te whanau i a Rame: mura ana tona riri ki a Hopa, no te mea ki tana tika rawa ia i te Atua.
Then the wrath of Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was aroused against Job; his wrath was aroused because he justified himself rather than God.
3 I mura ano tona riri ki ona hoa tokotoru, no te mea kihai i kitea e ratou he kupu hei whakahokinga atu, heoi kei te whakahe ano ratou i a Hopa.
Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 N a i tatari a Erihu kia korero ia ki a Hopa, no te mea he kaumatua ake ratou i a ia.
Now because they were years older than he, Elihu had waited to speak to Job.
5 A , no te kitenga o Erihu kahore he kupu i nga mangai o aua tangata tokotoru hei whakahokinga atu, mura ana tona riri.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was aroused.
6 N a ka oho a Erihu tama a Parakere Puti, ka mea, He taitamariki ahau, ko koutou ia he koroheke rawa; koia ahau i hopohopo ai, i wehi ai ki te whakaatu i toku whakaaro ki a koutou.
So Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered and said: “I am young in years, and you are very old; Therefore I was afraid, And dared not declare my opinion to you.
7 I mea ahau, Ma nga ra te korero, ma nga tau kua maha e whakaatu te whakaaro nui.
I said, ‘Age should speak, And multitude of years should teach wisdom.’
8 O tiia he wairua ano to te tangata, na te manawa ano o te Kaha Rawa ratou i whai mahara ai.
But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives him understanding.
9 K o nga tangata nunui, kahore o ratou whakaaro nui, ko nga kaumatua, kahore e matau ki te whakawa.
Great men are not always wise, Nor do the aged always understand justice.
10 K oia ahau i mea ai, Whakarongo ki ahau; ka whakakite hoki ahau i toku whakaaro.
“Therefore I say, ‘Listen to me, I also will declare my opinion.’
11 N ana, i tatari ahau ki a koutou kupu; i whai taringa atu ki o koutou whakaaro mohio i a koutou e rapu kupu ana.
Indeed I waited for your words, I listened to your reasonings, while you searched out what to say.
12 N ana, mahara tonu atu ahau ki a koutou, a kihai tetahi o koutou i whakaatu i te he o Hopa, i whakahoki kupu ranei ki ana korero.
I paid close attention to you; And surely not one of you convinced Job, Or answered his words—
13 K ei mea koutou, Kua kitea e matou te mohio, na te Atua ia i turaki, ehara i te tangata.
Lest you say, ‘We have found wisdom’; God will vanquish him, not man.
14 N a kihai ana kupu i anga mai ki ahau; e kore ano tana e utua e ahau ki a koutou kupu.
Now he has not directed his words against me; So I will not answer him with your words.
15 P orahurahu kau ana ratou, kore ake a ratou kupu whakahoki: mutu ake a ratou korero.
“They are dismayed and answer no more; Words escape them.
16 K ia tatari ahau, no te mea kahore ratou e korero, no te mea e tu kau ana ratou, kahore e whakahoki atu?
And I have waited, because they did not speak, Because they stood still and answered no more.
17 M e korero atu hoki e ahau aku kupu, maku ano e whakaatu toku whakaaro.
I also will answer my part, I too will declare my opinion.
18 K i tonu hoki ahau i te korero; e akiakina ana ahau e te wairua i roto i ahau.
For I am full of words; The spirit within me compels me.
19 N ana, ko toku kopu rite tonu ki te waina kahore nei ona putanga; ki te ipu hou e tata ana ia te pakaru.
Indeed my belly is like wine that has no vent; It is ready to burst like new wineskins.
20 M e korero ahau, kia ta ai toku manawa; ka puaki toku mangai, ka whakahoki kupu ahau.
I will speak, that I may find relief; I must open my lips and answer.
21 N a kaua ahau e whakapai ki te kanohi tangata; e kore hoki ahau e hoatu ingoa whakapaipai ki te tangata.
Let me not, I pray, show partiality to anyone; Nor let me flatter any man.
22 K ahore hoki ahau e mohio ki te whakapati; penei kua riro wawe ahau i toku Kaihanga.
For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.