1 K aua tetahi wahi, tetahi kainga tupu ranei i roto i a Iharaira mo nga tohunga, mo nga Riwaiti, mo te iwi katoa ano hoki o Riwai: ko nga whakahere ahi a Ihowa, ko ona taonga ake hoki, hei kai ma ratou.
“The priests, the Levites—all the tribe of Levi—shall have no part nor inheritance with Israel; they shall eat the offerings of the Lord made by fire, and His portion.
2 A kahore tetahi kainga tupu mo ratou i waenganui i o ratou tuakana: ko Ihowa, ko ia to ratou taonga tupu, pera hoki me tana i korero ai ki a ratou.
Therefore they shall have no inheritance among their brethren; the Lord is their inheritance, as He said to them.
3 A ko te tikanga tenei mo nga mea a te iwi ma nga tohunga, mo a nga tangata e patu ana i te patunga tapu, ahakoa kau, ahakoa hipi, me homai e ratou ki te tohunga te peke, nga paparinga e rua, me te puku.
“And this shall be the priest’s due from the people, from those who offer a sacrifice, whether it is bull or sheep: they shall give to the priest the shoulder, the cheeks, and the stomach.
4 K o nga hua matamua o tau witi, o tau waina, o tau hinu, me te huruhuru matamua o au hipi, me hoatu ki a ia.
The firstfruits of your grain and your new wine and your oil, and the first of the fleece of your sheep, you shall give him.
5 N o te mea kua whiriwhiria ia e Ihowa, e tou Atua, i roto i ou iwi katoa, kia tu hei minita i runga i te ingoa o Ihowa, a ia me ana tama ake tonu atu.
For the Lord your God has chosen him out of all your tribes to stand to minister in the name of the Lord, him and his sons forever.
6 A ki te haere mai tetahi Riwaiti i hea noa atu o Iharaira, i tetahi o ou kuwaha i noho ai ia, a ka tae mai me te hiahia katoa o tona ngakau ki te wahi e whiriwhiria e Ihowa;
“So if a Levite comes from any of your gates, from where he dwells among all Israel, and comes with all the desire of his mind to the place which the Lord chooses,
7 N a me minita ia i runga i te ingoa o Ihowa, o tona Atua, me pera me ona tuakana katoa me nga Riwaiti, e tu nei i reira i te aroaro o Ihowa.
then he may serve in the name of the Lord his God as all his brethren the Levites do, who stand there before the Lord.
8 K ia rite te wahi hei kai ma ratou, haunga ano nga utu i a ia mo nga taonga a ona matua.
They shall have equal portions to eat, besides what comes from the sale of his inheritance. Avoid Wicked Customs
9 E tae koe ki te whenua e homai ana e Ihowa, e tou Atua, ki a koe, kei ako koe ki te mahi i nga mea whakarihariha a ena iwi.
“When you come into the land which the Lord your God is giving you, you shall not learn to follow the abominations of those nations.
10 K ei kitea i roto i a koe tetahi e mea ana i tana tama, i tana tamahine ranei, kia haere i roto i te ahi, tetahi tohunga whakaaro ki nga tohu, tetahi e whakaari ana i nga mea kei mua, tetahi tohunga maori, tetahi tohunga makutu ranei,
There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, or one who practices witchcraft, or a soothsayer, or one who interprets omens, or a sorcerer,
11 T etahi tohunga whaiwhaia ranei, tetahi kaiui i te atua maori, tetahi mata maori ranei, tetahi kaiui i te tupapaku.
or one who conjures spells, or a medium, or a spiritist, or one who calls up the dead.
12 N o te mea e whakarihariha ana a Ihowa ki nga tangata katoa e mea ana i ena mea: a na aua mea whakarihariha i peia ai ratou i tou aroaro e Ihowa, e tou Atua.
For all who do these things are an abomination to the Lord, and because of these abominations the Lord your God drives them out from before you.
13 K ia tino tika koe i te aroaro o Ihowa, o tou Atua.
You shall be blameless before the Lord your God.
14 K o enei iwi hoki, ka riro nei i a koe, e whakarongo ana ki nga tohunga taima, ki nga tohunga maori: tena ko koe, e kore a Ihowa, tou Atua, e tuku i a koe kia pera.
For these nations which you will dispossess listened to soothsayers and diviners; but as for you, the Lord your God has not appointed such for you. A New Prophet Like Moses
15 M a Ihowa, ma tou Atua, e whakaara ake he poropiti mou i roto i a koe, no ou teina, he rite mai ki ahau; ko ia ta koutou e whakarongo ai;
“The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your midst, from your brethren. Him you shall hear,
16 H ei whakarite mo nga mea katoa i inoi ai koe ki a Ihowa, ki tou Atua, i Horepa i te ra o te huihuinga, i mea ai, Kaua ahau e rongo atu ano i te reo o Ihowa, o toku Atua, kaua hoki ahau e titiro ano ki tenei ahi nui, kei mate ahau.
according to all you desired of the Lord your God in Horeb in the day of the assembly, saying, ‘Let me not hear again the voice of the Lord my God, nor let me see this great fire anymore, lest I die.’
17 N a ka mea a Ihowa ki ahau, He pai ta ratou korero i korero na.
“And the Lord said to me: ‘What they have spoken is good.
18 M aku e whakaara ake he poropiti mo ratou i roto i o ratou teina, rite tahi ki a koe, a ka hoatu e ahau aku kupu ki tona waha; mana e korero ki a ratou nga mea katoa e korero ai ahau ki a ia.
I will raise up for them a Prophet like you from among their brethren, and will put My words in His mouth, and He shall speak to them all that I command Him.
19 N a ko te tangata e kore e whakarongo ki aku kupu, e korero ai ia i runga i toku ingoa, maku e rapu he utu i a ia.
And it shall be that whoever will not hear My words, which He speaks in My name, I will require it of him.
20 T ena ko te poropiti e poka noa te korero i runga i toku ingoa, i tetahi kupu kihai nei i whakahaua atu e ahau kia korerotia, e korero ranei i runga i te ingoa o nga atua ke, ina, ka mate taua poropiti.
But the prophet who presumes to speak a word in My name, which I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that prophet shall die.’
21 A ki te mea koe i roto i tou ngakau, Ma te aha e mohio ai tatou ki te kupu kihai nei i korerotia e Ihowa?
And if you say in your heart, ‘How shall we know the word which the Lord has not spoken?’—
22 K i te korero tetahi poropiti i runga i te ingoa o Ihowa, a kahore e puta mai te mea, kahore hoki e tae mai, koia tena te mea kihai i korerotia e Ihowa: i korero poka noa te poropiti, kaua koe e wehi i a ia.
when a prophet speaks in the name of the Lord, if the thing does not happen or come to pass, that is the thing which the Lord has not spoken; the prophet has spoken it presumptuously; you shall not be afraid of him.