1 K ia matau koe ki tenei, ko a nga ra o te whakamutunga puta mai ai nga wa o te he.
But know this, that in the last days perilous times will come:
2 E aroha hoki nga tangata ki a ratou ano, e aroha ki te moni, e whakapehapeha, e whakakake, e kohukohu, e tutu ki nga matua, kahore he whakawhetai, kahore he tapu,
For men will be lovers of themselves, lovers of money, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
3 K ahore he aroha, he upoko maro, he ngautuara, e kore e pehi i te ngakau, he hunga nanakia, kahore e aroha ki te pai,
unloving, unforgiving, slanderers, without self-control, brutal, despisers of good,
4 H e hunga taku tangata, he hunga hikaka, whakakake, to ratou aroha kei nga mahi takaro kahore ia ki te Atua;
traitors, headstrong, haughty, lovers of pleasure rather than lovers of God,
5 K o te ahua o te karakia kei a ratou, tona kaha ia whakakahoretia iho: tahuri ke koe i nga tangata pera.
having a form of godliness but denying its power. And from such people turn away!
6 N o ratou hoki te hunga e kuhu nei ki nga whare, a riro parau ana i a ratou nga wahine heahea, e taimaha nei i te hara, he mea kawhaki na nga hiahia maha,
For of this sort are those who creep into households and make captives of gullible women loaded down with sins, led away by various lusts,
7 E ako tonu ana, heoi kahore rawa kia tae ki te matauranga o te pono.
always learning and never able to come to the knowledge of the truth.
8 E rite ana ki a Hani raua ko Hamapiri i totohe ki a Mohi; waihoki ko enei tangata e totohe ana ki te pono: he hunga kua kino ke te hinengaro, he rukenga atu i roto i te whakapono.
Now as Jannes and Jambres resisted Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, disapproved concerning the faith;
9 H eoi e kore ratou e kake haere: ka kitea hoki to ratou kuwaretanga e te katoa, ka pera hoki me to raua.
but they will progress no further, for their folly will be manifest to all, as theirs also was. The Man of God and the Word of God
10 O tira kua mau na i a koe taku whakaako, taku whakahaere, toku whakaaro whakatakoto, toku whakapono, toku puhoi ki te riri, toku aroha, toku manawanui,
But you have carefully followed my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, perseverance,
11 O ku whakatoinga, oku matenga i mate ai ahau i Anatioka, i Ikoniuma, i Raihitara; nga whakatoinga i whakatoia ai ahau: heoi whakaorangia ake ahau e te Ariki i roto i te katoa.
persecutions, afflictions, which happened to me at Antioch, at Iconium, at Lystra—what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me.
12 A e whakatoia ano te hunga katoa e hiahia ana kia noho i runga i te karakia i roto i a Karaiti Ihu.
Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.
13 K o te hunga kino ia, me te hunga maminga, ka kake haere te kino, ka tinihanga, a ka tinihangatia.
But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
14 T ena ko koe kia mau ki nga mea i ako ra koe, i whakaaetia ra e koe, e matau na hoki koe ki tou kaiwhakaako ki ena mea:
But you must continue in the things which you have learned and been assured of, knowing from whom you have learned them,
15 K i a koe ano i mohio o tou tamarikitanga ake, ki nga karaipiture tapu, ko nga mea era e whai matauranga ai koe, e ora ai, i runga i te whakapono ki a Karaiti Ihu.
and that from childhood you have known the Holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith which is in Christ Jesus.
16 N o te ha o te Atua nga karaipiture katoa, he pai hoki hei whakaako, hei riri i te he, hei whakatikatika, hei whakaako ki te tika;
All Scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness,
17 K ia tino rite ai te tangata a te Atua, rite rawa mo nga mahi pai katoa.
that the man of God may be complete, thoroughly equipped for every good work.