1 Н ито левитските свещеници, нито цялото Левиево племе да имат дял или наследство с Израел: нека се хранят с жертвите, принасяни чрез огън на Господа, и с Неговото наследство.
“The priests, the Levites—all the tribe of Levi—shall have no part nor inheritance with Israel; they shall eat the offerings of the Lord made by fire, and His portion.
2 З атова да нямат наследство между братята си; тяхното наследство е това, което им е казал Господ.
Therefore they shall have no inheritance among their brethren; the Lord is their inheritance, as He said to them.
3 Е то какво ще бъде правото на свещениците от народа, от онези, които принасят в жертва говедо или овца: да дават на свещеника плешката, челюстите и вътрешностите.
“And this shall be the priest’s due from the people, from those who offer a sacrifice, whether it is bull or sheep: they shall give to the priest the shoulder, the cheeks, and the stomach.
4 Н а него да даваш и първите плодове от житото си, от виното си и от елея си, и първото руно от овцете си.
The firstfruits of your grain and your new wine and your oil, and the first of the fleece of your sheep, you shall give him.
5 З ащото измежду всичките ти племена него избра Господ, твоят Бог, да стои да служи в Името на Господа, той и потомците му винаги.
For the Lord your God has chosen him out of all your tribes to stand to minister in the name of the Lord, him and his sons forever.
6 И ако дойде левит от някой от градовете ти в целия Израел, където е бил пришълец, и дойде с цялото желание на душата си на мястото, което избере Господ,
“So if a Levite comes from any of your gates, from where he dwells among all Israel, and comes with all the desire of his mind to the place which the Lord chooses,
7 т огава да служи в Името на Господа, своя Бог, както всичките му братя левити, които служат там на Господа.
then he may serve in the name of the Lord his God as all his brethren the Levites do, who stand there before the Lord.
8 Н ека имат равни дялове да ядат, в прибавка към полученото от продажбата на бащиния му имот.
They shall have equal portions to eat, besides what comes from the sale of his inheritance. Avoid Wicked Customs
9 К огато влезеш в земята, която Господ, твоят Бог, ти дава, не се учи да правиш според мерзостите на местните племена.
“When you come into the land which the Lord your God is giving you, you shall not learn to follow the abominations of those nations.
10 Д а няма сред тебе някой, който да прекарва сина си или дъщеря си през огън, нито един прорицател, окултист, гадател или магьосник,
There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, or one who practices witchcraft, or a soothsayer, or one who interprets omens, or a sorcerer,
11 н икакъв чародей, запитвач на зли духове, врач или човек, който извиква духове на мъртви;
or one who conjures spells, or a medium, or a spiritist, or one who calls up the dead.
12 з ащото всеки, който прави тези дела, е омразен на Господа и поради тези мерзости Господ, твоят Бог, изгонва тези народи пред тебе.
For all who do these things are an abomination to the Lord, and because of these abominations the Lord your God drives them out from before you.
13 С ъвършен да бъдеш пред Господа, твоя Бог.
You shall be blameless before the Lord your God.
14 З ащото тези народи, които ще завладееш, слушат окултистите и прорицателите; но на тебе Господ, твоят Бог, не е позволил това.
For these nations which you will dispossess listened to soothsayers and diviners; but as for you, the Lord your God has not appointed such for you. A New Prophet Like Moses
15 Г оспод, твоят Бог, ще издигне отсред теб, измежду братята ти, пророк, както е въздигнал мене; него слушайте,
“The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your midst, from your brethren. Him you shall hear,
16 с поред всичко, което ти измолваше от Господа, своя Бог, при Хорив, в деня, когато се събрахте, като ти казваше: Да не чуя вече гласа на Господа, моя Бог, и да не видя вече този голям огън, за да не умра.
according to all you desired of the Lord your God in Horeb in the day of the assembly, saying, ‘Let me not hear again the voice of the Lord my God, nor let me see this great fire anymore, lest I die.’
17 Т огава Господ ми каза: Добро е това, което казаха.
“And the Lord said to me: ‘What they have spoken is good.
18 А з ще им въздигна от братята им пророк, както съм въздигнал теб, и ще сложа думите Си в устата му; и той ще им говори всичко, което Аз му заповядвам.
I will raise up for them a Prophet like you from among their brethren, and will put My words in His mouth, and He shall speak to them all that I command Him.
19 А който не послуша думите Ми, които той ще говори в Мое Име, Аз ще искам сметка от него.
And it shall be that whoever will not hear My words, which He speaks in My name, I will require it of him.
20 Н о пророк, който дръзне да каже от Мое Име слово, което Аз не съм му заповядал да говори, или който говори от името на други богове, този пророк да умре.
But the prophet who presumes to speak a word in My name, which I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that prophet shall die.’
21 И ако кажеш в сърцето си: Как ще познаем кое слово Господ не е казал? -
And if you say in your heart, ‘How shall we know the word which the Lord has not spoken?’—
22 К огато някой пророк говори от Господнето име и словото му не се сбъдне, това слово Господ не е говорил; пророкът го е говорил своеволно; да не се боиш от него.
when a prophet speaks in the name of the Lord, if the thing does not happen or come to pass, that is the thing which the Lord has not spoken; the prophet has spoken it presumptuously; you shall not be afraid of him.