Яков 4 ~ James 4

picture

1 О ткъде произлизат боеве и откъде - препирни, между вас? Не е ли оттам - от вашите сладострастия, които воюват в телесните ви части?

Where do wars and fights come from among you? Do they not come from your desires for pleasure that war in your members?

2 П ожелавате, но нямате; ревнувате и завиждате, но не можете да получите; карате се и се биете; но нямате, защото не просите.

You lust and do not have. You murder and covet and cannot obtain. You fight and war. Yet you do not have because you do not ask.

3 П росите и не получавате, защото зле просите, за да пилеете във вашите сладострастия.

You ask and do not receive, because you ask amiss, that you may spend it on your pleasures.

4 П релюбодейци! Не знаете ли, че приятелството със света е вражда против Бога? И тъй, който иска да бъде приятел на света, става враг на Бога.

Adulterers and adulteresses! Do you not know that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.

5 И ли мислите, че без нужда казва Писанието, че "Бог и до завист ревнува за духа, който е вселил в нас"?

Or do you think that the Scripture says in vain, “The Spirit who dwells in us yearns jealously”?

6 Н о Той дава една по-голяма благодат; затова казва: "Бог на горделивите се противи, а на смирените дава благодат."

But He gives more grace. Therefore He says: “God resists the proud, But gives grace to the humble.” Humility Cures Worldliness

7 И така, покорявайте се на Бога, но се противете на дявола и той ще бяга от вас.

Therefore submit to God. Resist the devil and he will flee from you.

8 П риближавайте се към Бога и Той ще се приближава към вас. Измивайте ръцете си, вие, грешни, и очиствайте сърцата си, вие, колебливи.

Draw near to God and He will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.

9 Т ъжете, ридайте и плачете; смехът ви нека се обърне на плач и радостта ви в тъга.

Lament and mourn and weep! Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.

10 С мирявайте се пред Господа и Той ще ви въздига.

Humble yourselves in the sight of the Lord, and He will lift you up. Do Not Judge a Brother

11 Н е се одумвайте един друг, братя; който одумва брат или съди брат си, злослови закона и съди закона; а ако съдиш закона, не си изпълнител на закона, а съдия.

Do not speak evil of one another, brethren. He who speaks evil of a brother and judges his brother, speaks evil of the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.

12 С амо Един е законодател и съдия, Който може да спаси и да погуби; а ти кой си, та съдиш ближния си?

There is one Lawgiver, who is able to save and to destroy. Who are you to judge another? Do Not Boast About Tomorrow

13 С лушайте сега, вие, които казвате: Днес или утре ще отидем в еди-кой си град, ще останем там една година и ще търгуваме, и ще спечелим,

Come now, you who say, “Today or tomorrow we will go to such and such a city, spend a year there, buy and sell, and make a profit”;

14 к огато вие не знаете какво ще бъде утре. Какво е животът ви? Защото вие сте па̀ра, която се явява и после изчезва.

whereas you do not know what will happen tomorrow. For what is your life? It is even a vapor that appears for a little time and then vanishes away.

15 В место това вие трябва да казвате: Ако иска Господ, ние ще живеем и ще направим това или онова.

Instead you ought to say, “If the Lord wills, we shall live and do this or that.”

16 Н о сега се хвалите с високомерие. Всяка такава хвалба е зло.

But now you boast in your arrogance. All such boasting is evil.

17 И така, ако някой знае да прави добро и не го прави, той си навлича грях.

Therefore, to him who knows to do good and does not do it, to him it is sin.