1 А ко се появи разпра между хора и дойдат пред съда, и съдиите ги съдят, тогава нека оправдаят правия и осъдят виновния.
“If there is a dispute between men, and they come to court, that the judges may judge them, and they justify the righteous and condemn the wicked,
2 И ако виновният е заслужил бой, съдията да заповяда да го повалят долу и да бъде наказан с тоягите пред него, с брой, който отговаря на престъплението му.
then it shall be, if the wicked man deserves to be beaten, that the judge will cause him to lie down and be beaten in his presence, according to his guilt, with a certain number of blows.
3 Ч етиридесет удара може да му ударят, а не повече; да не би, като превишават и му ударят много повече от тези удари, брат ти да бъде унижен пред очите ти.
Forty blows he may give him and no more, lest he should exceed this and beat him with many blows above these, and your brother be humiliated in your sight.
4 Д а не завързваш устата на вола, когато вършее.
“You shall not muzzle an ox while it treads out the grain. Marriage Duty of the Surviving Brother
5 А ко братя живеят заедно и един от тях умре бездетен, жената на умрелия да не се омъжи вън от семейството му за чужд; братът на мъжа ѝ да влезе при нея и да я вземе за своя жена, и да изпълни към нея длъжността на девер.
“If brothers dwell together, and one of them dies and has no son, the widow of the dead man shall not be married to a stranger outside the family; her husband’s brother shall go in to her, take her as his wife, and perform the duty of a husband’s brother to her.
6 И първородният, когото тя роди, да носи името на умрелия си брат, за да не се изличи името му от Израел.
And it shall be that the firstborn son which she bears will succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.
7 Н о ако човекът не желае да вземе жената на брат си, тогава жената на брат му да отиде при градските порти пред старейшините и да каже: Деверът ми отказва да възстанови името на брат си в Израел; не иска да изпълни към мене длъжността на девер.
But if the man does not want to take his brother’s wife, then let his brother’s wife go up to the gate to the elders, and say, ‘My husband’s brother refuses to raise up a name to his brother in Israel; he will not perform the duty of my husband’s brother.’
8 Т огава старейшините на града му да го повикат и да му говорят; и ако той упорства: Не желая да я взема,
Then the elders of his city shall call him and speak to him. But if he stands firm and says, ‘I do not want to take her,’
9 т огава жената на брат му да се обърне към него пред старейшините и като събуе обувката от крака му, да плюе на лицето му и да каже: Така ще се прави на човек, който не иска да съзижда дома на брат си.
then his brother’s wife shall come to him in the presence of the elders, remove his sandal from his foot, spit in his face, and answer and say, ‘So shall it be done to the man who will not build up his brother’s house.’
10 И той да се нарича в Израел с името Бет-Халуц-Ханнаал.
And his name shall be called in Israel, ‘The house of him who had his sandal removed.’ Miscellaneous Laws
11 А ко се сбият двама души и жената на единия се намеси, за да освободи мъжа си от ръката на този, който го бие, и посегне и го хване за срамните му части,
“If two men fight together, and the wife of one draws near to rescue her husband from the hand of the one attacking him, and puts out her hand and seizes him by the genitals,
12 т огава да отсечеш ръката ѝ; окото ти да не я пожали!
then you shall cut off her hand; your eye shall not pity her.
13 Д а нямаш в торбата си различни теглилки, тежки и леки.
“You shall not have in your bag differing weights, a heavy and a light.
14 Д а нямаш в къщата си различни ефи, голяма и малка.
You shall not have in your house differing measures, a large and a small.
15 В ярна и права теглилка да имаш; вярна и права ефа да имаш; за да се продължат дните ти на земята, която Господ, твоят Бог, ти дава.
You shall have a perfect and just weight, a perfect and just measure, that your days may be lengthened in the land which the Lord your God is giving you.
16 З ащото всички, които вършат неправда, са мерзост за Господа, твоя Бог.
For all who do such things, all who behave unrighteously, are an abomination to the Lord your God. Destroy the Amalekites
17 П омни какво ти направи Амалик по пътя, когато излязохте от Египет,
“Remember what Amalek did to you on the way as you were coming out of Egypt,
18 к ак той излезе насреща ти по пътя и порази хората ти, останали назад, всички изостанали поради слабост, когато ти беше спрял от умора; а той не се побоя от Бога.
how he met you on the way and attacked your rear ranks, all the stragglers at your rear, when you were tired and weary; and he did not fear God.
19 П оради това, когато те успокои Господ, твоят Бог от всичките неприятели около тебе в земята, която Господ, твоят Бог, ти дава в наследство за притежание, заличи спомена за Амалик под небето; да не забравиш.
Therefore it shall be, when the Lord your God has given you rest from your enemies all around, in the land which the Lord your God is giving you to possess as an inheritance, that you will blot out the remembrance of Amalek from under heaven. You shall not forget.