1 С лед това Господ говорѝ на Моисей:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 В ъздай на мадиамците за израелтяните и след това ще се прибереш при народа си.
“Take vengeance on the Midianites for the children of Israel. Afterward you shall be gathered to your people.”
3 И така, Моисей говорѝ на народа: Нека се въоръжат от вас мъже за бой и нека отидат против Мадиам, за да извършат въздаяние върху Мадиам за Господа.
So Moses spoke to the people, saying, “Arm some of yourselves for war, and let them go against the Midianites to take vengeance for the Lord on Midian.
4 П о хиляда души от всяко племе от всички Израелеви племена да изпратите на войната.
A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.”
5 И така, от Израелевите хиляди бяха преброени по хиляда души от всяко племе, дванадесет хиляди души, въоръжени за бой.
So there were recruited from the divisions of Israel one thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
6 М оисей ги изпрати на войната, по хиляда души от всяко племе, тях и Финеес, син на свещеника Елеазар, със святите вещи и с тръбите за тревога в ръцете му.
Then Moses sent them to the war, one thousand from each tribe; he sent them to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the holy articles and the signal trumpets in his hand.
7 Т е воюваха против Мадиам, както Господ заповяда на Моисей, и убиха всяко мъжко.
And they warred against the Midianites, just as the Lord commanded Moses, and they killed all the males.
8 И между убитите убиха и мадиамските царе: Евий, Рекем, Сур, Ур и Рева, петима мадиамски царе; убиха с меч и Валаам, Веоровия син.
They killed the kings of Midian with the rest of those who were killed—Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. Balaam the son of Beor they also killed with the sword.
9 А израелтяните плениха жените на мадиамците, децата им, всичкия им добитък и всичките им стада; и разграбиха целия им имот.
And the children of Israel took the women of Midian captive, with their little ones, and took as spoil all their cattle, all their flocks, and all their goods.
10 А всичките им градове, в местата, населени от тях, и всичките им станове изгориха с огън.
They also burned with fire all the cities where they dwelt, and all their forts.
11 Т е взеха всичко заграбено и цялата плячка - и човек, и животно.
And they took all the spoil and all the booty—of man and beast. Return from the War
12 И докараха пленниците, плячката и заграбеното на Моисей, на свещеника Елеазар и на обществото израелтяни в стана, на моавските полета при Йордан, срещу Йерихон.
Then they brought the captives, the booty, and the spoil to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.
13 Т огава Моисей, свещеникът Елеазар и всички първенци на обществото излязоха да ги посрещнат вън от стана.
And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went to meet them outside the camp.
14 Н о Моисей се разгневи на военачалниците, на хилядниците и на стотниците, които се връщаха от военния поход;
But Moses was angry with the officers of the army, with the captains over thousands and captains over hundreds, who had come from the battle.
15 М оисей им каза: Оставихте ли живи всички жени?
And Moses said to them: “Have you kept all the women alive?
16 Е то, те, по съвета на Валаам, накараха израелтяните да беззаконстват против Господа в делото на Фегор, така че язвата се яви сред Господнето общество.
Look, these women caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the Lord in the incident of Peor, and there was a plague among the congregation of the Lord.
17 З атова сега убийте всички мъжки от децата и убийте всяка жена, която е познала мъж, като е лежала с него.
Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known a man intimately.
18 А всички момичета, които не са познали мъж, които не са лежали с такъв, оставете живи за себе си.
But keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately.
19 И вие останете вън от стана седем дни; вие и пленниците ви, всеки от вас, който е убил човек и който се е допрял до убит, очистете се на третия ден и на седмия ден;
And as for you, remain outside the camp seven days; whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
20 о чистете и всички дрехи, всички кожени вещи и всичко, което е направено от козина, и всички дървени съдове.
Purify every garment, everything made of leather, everything woven of goats’ hair, and everything made of wood.”
21 С ъщо и свещеникът Елеазар каза на войниците, които бяха ходили на война: Това е наредбата, която Господ заповяда на Моисей като закон.
Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to the battle, “This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses:
22 С амо че златото, среброто, медта, желязото, оловото и калая,
Only the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
23 в сичко, което може да устои на огън, прекарайте през огън и ще бъде чисто; обаче, трябва да се очисти и с очистителната вода; и всичко, което не може да устои на огън, прекарайте през вода.
everything that can endure fire, you shall put through the fire, and it shall be clean; and it shall be purified with the water of purification. But all that cannot endure fire you shall put through water.
24 Т огава на седмия ден да изперете дрехите си и ще бъдете чисти; и след това да влезете в стана.
And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may come into the camp.” Division of the Plunder
25 И Господ говорѝ на Моисей:
Now the Lord spoke to Moses, saying:
26 Т и и свещеникът Елеазар, и началниците на бащините домове от обществото пребройте плячката и пленниците - и човек, и животно,
“Count up the plunder that was taken—of man and beast—you and Eleazar the priest and the chief fathers of the congregation;
27 и раздели плячката на две - между войниците, които ходиха на война, и цялото общество.
and divide the plunder into two parts, between those who took part in the war, who went out to battle, and all the congregation.
28 О т дела на войниците, които ходиха на бой, отдели като данък за Господа по една душа от петстотин - от хора, от говеда, от осли и от овце;
And levy a tribute for the Lord on the men of war who went out to battle: one of every five hundred of the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep;
29 о т тяхната половина да вземеш това и да го дадеш на свещеника Елеазар като принос за издигане на Господа.
take it from their half, and give it to Eleazar the priest as a heave offering to the Lord.
30 А от половината, която се дава на израелтяните, да вземеш по един дял от петдесет - от хора, от говеда, от осли и от овце - от всеки добитък, - и да ги дадеш на левитите, които пазят заръчаното за Господнята скиния.
And from the children of Israel’s half you shall take one of every fifty, drawn from the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep, from all the livestock, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the Lord.”
31 И така, Моисей и свещеникът Елеазар направиха, както Господ заповяда на Моисей.
So Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
32 А плячката, т. е. това, което остана в плен, което войниците плениха, беше: овце - шестстотин седемдесет и пет хиляди;
The booty remaining from the plunder, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,
33 г оведа - седемдесет и две хиляди;
seventy-two thousand cattle,
34 о сли - шестдесет и една хиляди,
sixty-one thousand donkeys,
35 и хора - жени, които не бяха познали мъж чрез лягане с такъв, - всичко тридесет и две хиляди души.
and thirty-two thousand persons in all, of women who had not known a man intimately.
36 П оловината, делът на онези, които бяха ходили на бой, беше на брой: овце - триста тридесет и седем хиляди и петстотин:
And the half, the portion for those who had gone out to war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep;
37 а данъкът за Господа от овцете беше шестстотин седемдесет и пет;
and the Lord ’s tribute of the sheep was six hundred and seventy-five.
38 г оведата бяха тридесет и шест хиляди, от които данъкът за Господа беше седемдесет и две;
The cattle were thirty-six thousand, of which the Lord ’s tribute was seventy-two.
39 о слите бяха тридесет хиляди и петстотин, от които данъкът за Господа беше шестдесет и един;
The donkeys were thirty thousand five hundred, of which the Lord ’s tribute was sixty-one.
40 и хората бяха шестнадесет хиляди, от които данъкът за Господа беше тридесет и двама души.
The persons were sixteen thousand, of which the Lord ’s tribute was thirty-two persons.
41 И Моисей даде данъка, като принос за издигане на Господа, на свещеника Елеазар, както Господ заповяда на Моисей.
So Moses gave the tribute which was the Lord ’s heave offering to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.
42 А половината, която бе дадена на израелтяните, която Моисей отдели от войниците,
And from the children of Israel’s half, which Moses separated from the men who fought—
43 т . е. половината за обществото, беше: овце - триста тридесет и седем хиляди и петстотин;
now the half belonging to the congregation was three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,
44 г оведа - тридесет и шест хиляди;
thirty-six thousand cattle,
45 о сли - тридесет хиляди и петстотин;
thirty thousand five hundred donkeys,
46 и хора - шестнадесет хиляди.
and sixteen thousand persons—
47 О т тази половина за израелтяните Моисей взе по един дял от петдесет, от хора и от животни, и ги даде на левитите, които пазеха заръчаното за Господнята скиния, както Господ заповяда на Моисей.
and from the children of Israel’s half Moses took one of every fifty, drawn from man and beast, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.
48 Т огава към Моисей се приближиха началниците, които бяха над хилядите на войската, хилядниците и стотниците,
Then the officers who were over thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came near to Moses;
49 и казаха на Моисей: Слугите ти преброиха войниците, които са под ръката ни; и не липсва нито един от нас.
and they said to Moses, “Your servants have taken a count of the men of war who are under our command, and not a man of us is missing.
50 З атова принасяме дар на Господа, всеки каквото е намерил - златни неща, верижки, гривни, пръстени, обеци и мъниста, за да се извърши умилостивение за душите ни пред Господа.
Therefore we have brought an offering for the Lord, what every man found of ornaments of gold: armlets and bracelets and signet rings and earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the Lord.”
51 М оисей и свещеникът Елеазар взеха златото от тях, всичко в изработени украшения.
So Moses and Eleazar the priest received the gold from them, all the fashioned ornaments.
52 И цялото злато от приноса за издигане, който хилядниците и стотниците принесоха на Господа, беше шестнадесет хиляди седемстотин и петдесет сикъла.
And all the gold of the offering that they offered to the Lord, from the captains of thousands and captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
53 ( Защото войниците бяха грабили, всеки за себе си.)
(The men of war had taken spoil, every man for himself.)
54 И Моисей и свещеникът Елеазар, като взеха златото от хилядниците и стотниците, го донесоха в шатъра за срещане, за спомен на израелтяните пред Господа.
And Moses and Eleazar the priest received the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of meeting as a memorial for the children of Israel before the Lord.