Йов 42 ~ Job 42

picture

1 Т огава Йов отговори на Господа:

Then Job answered the Lord and said:

2 З ная, че всичко можеш и че никое Твое намерение не може да бъде възпрепятствано.

“I know that You can do everything, And that no purpose of Yours can be withheld from You.

3 Н аистина, кой е този, който помрачава Твоя съвет неразумно? Ето защо аз говорих за онова, което не съм разбирал, за неща, пречудни за мене, които не съм познавал.

You asked, ‘Who is this who hides counsel without knowledge?’ Therefore I have uttered what I did not understand, Things too wonderful for me, which I did not know.

4 С лушай, моля Ти се, и аз ще говоря; ще Те попитам и Ти ми отговаряй.

Listen, please, and let me speak; You said, ‘I will question you, and you shall answer Me.’

5 С лушал бях за Тебе със слушането на ухото, но сега окото ми Те вижда;

“I have heard of You by the hearing of the ear, But now my eye sees You.

6 з атова се отричам от думите си и се кая в пръст и пепел. Заключение (42: 7-17) Господ порицава тримата приятели на Йов, който се моли за тях

Therefore I abhor myself, And repent in dust and ashes.”

7 А след като Господ изговори тези думи на Йов, Господ каза на теманеца Елифаз: Гневът Ми пламна против теб и против двамата ти приятели, защото не сте говорили за Мене това, което е право, както слугата Ми Йов.

And so it was, after the Lord had spoken these words to Job, that the Lord said to Eliphaz the Temanite, “My wrath is aroused against you and your two friends, for you have not spoken of Me what is right, as My servant Job has.

8 З атова сега вземете седем телета и седем овни и идете при слугата Ми Йов, и принесете всеизгаряне за себе си; а слугата Ми Йов ще се помоли за вас (защото него ще приема), за да не постъпя с вас според безумието ви, защото не сте говорили за Мене това, което е право, както слугата Ми Йов.

Now therefore, take for yourselves seven bulls and seven rams, go to My servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and My servant Job shall pray for you. For I will accept him, lest I deal with you according to your folly; because you have not spoken of Me what is right, as My servant Job has. ”

9 И така, теманецът Елифаз, савхиецът Валдад и наамецът Софар отидоха и направиха както им заповяда Господ; и Господ прие Йов. Господ отново дарява на Йов благополучие

So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did as the Lord commanded them; for the Lord had accepted Job.

10 И Господ преобърна плена на Йов, когато той се помоли за приятелите си; и Господ даде на Йов двойно повече, отколкото имаше преди.

And the Lord restored Job’s losses when he prayed for his friends. Indeed the Lord gave Job twice as much as he had before.

11 Т огава при него дойдоха всичките му братя, всичките му сестри и всички, които бяха го познавали отпреди, и ядоха хляб с него в къщата му; и като плакаха за него, го утешиха за цялото зло, което Господ му беше нанесъл; и всеки даде по един сребърник и всеки - по една златна обица.

Then all his brothers, all his sisters, and all those who had been his acquaintances before, came to him and ate food with him in his house; and they consoled him and comforted him for all the adversity that the Lord had brought upon him. Each one gave him a piece of silver and each a ring of gold.

12 Т ака Господ благослови последните дни на Йов повече от първите му; така че той придоби четиринадесет хиляди овце, шест хиляди камили, хиляда чифта волове и хиляда ослици.

Now the Lord blessed the latter days of Job more than his beginning; for he had fourteen thousand sheep, six thousand camels, one thousand yoke of oxen, and one thousand female donkeys.

13 О ще му се родиха седем синове и три дъщери;

He also had seven sons and three daughters.

14 и първата си дъщеря нарече Емима, втората - Касия, а третата - Керен-апух.

And he called the name of the first Jemimah, the name of the second Keziah, and the name of the third Keren-Happuch.

15 И по цялата страна не се намираха жени, така красиви като дъщерите на Йов; и баща им даде на тях наследство, както на братята им.

In all the land were found no women so beautiful as the daughters of Job; and their father gave them an inheritance among their brothers.

16 С лед това Йов живя сто и четиридесет години и видя синовете си и внуците си до четири поколения.

After this Job lived one hundred and forty years, and saw his children and grandchildren for four generations.

17 И така, Йов умря стар и сит на дни.

So Job died, old and full of days.