1 Т огава Йов отговори на Господа:
Iov a răspuns Domnului, şi a zis:
2 З ная, че всичко можеш и че никое Твое намерение не може да бъде възпрепятствано.
că Tu poţi totul, şi că nimic nu poate sta împotriva gîndurilor Tale``. -
3 Н аистина, кой е този, който помрачава Твоя съвет неразумно? Ето защо аз говорих за онова, което не съм разбирал, за неща, пречудни за мене, които не съм познавал.
Cine este acela care are nebunia să-Mi întunece planurile?`` -,, Da, am vorbit, fără să le înţeleg, de minuni, cari sînt mai pe sus de mine şi pe cari nu le pricep.`` -
4 С лушай, моля Ти се, и аз ще говоря; ще Те попитам и Ти ми отговаряй.
Ascultă-Mă, şi voi vorbi; te voi întreba, şi Mă vei învăţa.`` -
5 С лушал бях за Тебе със слушането на ухото, но сега окото ми Те вижда;
Urechea mea auzise vorbindu-se de Tine; dar acum ochiul meu Te -a văzut.
6 з атова се отричам от думите си и се кая в пръст и пепел. Заключение (42: 7-17) Господ порицава тримата приятели на Йов, който се моли за тях
De aceea mi -e scîrbă de mine şi mă pocăiesc în ţărînă şi cenuşă.``
7 А след като Господ изговори тези думи на Йов, Господ каза на теманеца Елифаз: Гневът Ми пламна против теб и против двамата ти приятели, защото не сте говорили за Мене това, което е право, както слугата Ми Йов.
Dupăce a vorbit Domnul aceste cuvinte lui Iov, a zis lui Elifaz din Teman:,, Mînia Mea S'a aprins împotriva ta şi împotriva celor doi prieteni ai tăi, pentrucă n'aţi vorbit aşa de drept de Mine, cum a vorbit robul Meu Iov.
8 З атова сега вземете седем телета и седем овни и идете при слугата Ми Йов, и принесете всеизгаряне за себе си; а слугата Ми Йов ще се помоли за вас (защото него ще приема), за да не постъпя с вас според безумието ви, защото не сте говорили за Мене това, което е право, както слугата Ми Йов.
Luaţi acum şapte viţei şi şapte berbeci, duceţi-vă la robul Meu Iov, şi aduceţi o ardere de tot pentru voi. Robul Meu Iov să se roage pentru voi, şi numai în vederea lui nu vă voi face după nebunia voastră; căci n'aţi vorbit aşa de drept despre Mine, cum a vorbit robul Meu Iov.``
9 И така, теманецът Елифаз, савхиецът Валдад и наамецът Софар отидоха и направиха както им заповяда Господ; и Господ прие Йов. Господ отново дарява на Йов благополучие
Elifaz din Teman, Bildad din Şuah, şi Ţofar din Naama s'au dus şi au făcut cum le spusese Domnul. Şi Domnul a ascultat rugăciunea lui Iov.
10 И Господ преобърна плена на Йов, когато той се помоли за приятелите си; и Господ даде на Йов двойно повече, отколкото имаше преди.
Domnul a adus pe Iov iarăş în starea lui dela început, dupăce s'a rugat Iov pentru prietenii săi. Şi Domnul i -a dat înapoi îndoit decît tot ce avusese.
11 Т огава при него дойдоха всичките му братя, всичките му сестри и всички, които бяха го познавали отпреди, и ядоха хляб с него в къщата му; и като плакаха за него, го утешиха за цялото зло, което Господ му беше нанесъл; и всеки даде по един сребърник и всеки - по една златна обица.
Fraţii, surorile, şi vechii prieteni ai lui Iov au venit toţi să -l vadă, şi au mîncat cu el în casă. L-au plîns şi l-au mîngîiat pentru toate nenorocirile, pe cari le trimesese Domnul peste el, şi fiecare i -a dat un chesita şi un inel de aur.
12 Т ака Господ благослови последните дни на Йов повече от първите му; така че той придоби четиринадесет хиляди овце, шест хиляди камили, хиляда чифта волове и хиляда ослици.
În cei din urmă ani ai săi, Iov a primit dela Domnul mai multe binecuvîntări decît primise în cei dintîi. A avut patrusprezece mii de oi, şase mii de cămile, o mie de părechi de boi, şi o mie de măgăriţe.
13 О ще му се родиха седем синове и три дъщери;
A avut şapte fii şi trei fete;
14 и първата си дъщеря нарече Емима, втората - Касия, а третата - Керен-апух.
celei dintîi i -a pus numele Iemima, celei de a doua Cheţia, şi celei de a treia Cheren-Hapuc.
15 И по цялата страна не се намираха жени, така красиви като дъщерите на Йов; и баща им даде на тях наследство, както на братята им.
În toată ţara nu erau femei aşa de frumoase ca fetele lui Iov. Tatăl lor le -a dat o parte de moştenire printre fraţii lor.
16 С лед това Йов живя сто и четиридесет години и видя синовете си и внуците си до четири поколения.
Iov a mai trăit după aceea o sută patruzeci de ani, şi a văzut pe fiii săi şi pe fiii fiilor săi pînă la al patrulea neam.
17 И така, Йов умря стар и сит на дни.
Şi Iov a murit bătrîn şi sătul de zile