Йов 42 ~ Job 42

picture

1 Т огава Йов отговори на Господа:

Entonces Job respondió al Señor, y dijo:

2 З ная, че всичко можеш и че никое Твое намерение не може да бъде възпрепятствано.

Yo sé que tú puedes hacer todas las cosas, y que ningún propósito tuyo puede ser estorbado.

3 Н аистина, кой е този, който помрачава Твоя съвет неразумно? Ето защо аз говорих за онова, което не съм разбирал, за неща, пречудни за мене, които не съм познавал.

“¿Quién es éste que oculta el consejo sin entendimiento ?” Por tanto, he declarado lo que no comprendía, cosas demasiado maravillosas para mí, que yo no sabía.

4 С лушай, моля Ти се, и аз ще говоря; ще Те попитам и Ти ми отговаряй.

“Escucha ahora, y hablaré; te preguntaré y tú me instruirás.”

5 С лушал бях за Тебе със слушането на ухото, но сега окото ми Те вижда;

He sabido de ti sólo de oídas, pero ahora mis ojos te ven.

6 з атова се отричам от думите си и се кая в пръст и пепел. Заключение (42: 7-17) Господ порицава тримата приятели на Йов, който се моли за тях

Por eso me retracto, y me arrepiento en polvo y ceniza.

7 А след като Господ изговори тези думи на Йов, Господ каза на теманеца Елифаз: Гневът Ми пламна против теб и против двамата ти приятели, защото не сте говорили за Мене това, което е право, както слугата Ми Йов.

Y sucedió que después que el Señor habló estas palabras a Job, el Señor dijo a Elifaz temanita: Se ha encendido mi ira contra ti y contra tus dos amigos, porque no habéis hablado de mí lo que es recto, como mi siervo Job.

8 З атова сега вземете седем телета и седем овни и идете при слугата Ми Йов, и принесете всеизгаряне за себе си; а слугата Ми Йов ще се помоли за вас (защото него ще приема), за да не постъпя с вас според безумието ви, защото не сте говорили за Мене това, което е право, както слугата Ми Йов.

Ahora pues, tomad siete novillos y siete carneros, id a mi siervo Job y ofreced holocausto por vosotros, y mi siervo Job orará por vosotros. Porque ciertamente a él atenderé para no hacer con vosotros conforme a vuestra insensatez, porque no habéis hablado de mí lo que es recto, como mi siervo Job.

9 И така, теманецът Елифаз, савхиецът Валдад и наамецът Софар отидоха и направиха както им заповяда Господ; и Господ прие Йов. Господ отново дарява на Йов благополучие

Y Elifaz temanita y Bildad suhita y Zofar naamatita fueron e hicieron tal como el Señor les había dicho; y el Señor aceptó a Job.

10 И Господ преобърна плена на Йов, когато той се помоли за приятелите си; и Господ даде на Йов двойно повече, отколкото имаше преди.

Y el Señor restauró el bienestar de Job cuando éste oró por sus amigos; y el Señor aumentó al doble todo lo que Job había poseído.

11 Т огава при него дойдоха всичките му братя, всичките му сестри и всички, които бяха го познавали отпреди, и ядоха хляб с него в къщата му; и като плакаха за него, го утешиха за цялото зло, което Господ му беше нанесъл; и всеки даде по един сребърник и всеки - по една златна обица.

Entonces todos sus hermanos y todas sus hermanas y todos los que le habían conocido antes, vinieron a él y comieron pan con él en su casa; se condolieron de él y lo consolaron por todo el mal que el Señor había traído sobre él. Cada uno le dio una moneda de plata, y cada uno un anillo de oro.

12 Т ака Господ благослови последните дни на Йов повече от първите му; така че той придоби четиринадесет хиляди овце, шест хиляди камили, хиляда чифта волове и хиляда ослици.

El Señor bendijo los últimos días de Job más que los primeros; y tuvo catorce mil ovejas, seis mil camellos, mil yuntas de bueyes y mil asnas.

13 О ще му се родиха седем синове и три дъщери;

Y tuvo siete hijos y tres hijas.

14 и първата си дъщеря нарече Емима, втората - Касия, а третата - Керен-апух.

Llamó a la primera Jemina, a la segunda Cesia y a la tercera Keren-hapuc.

15 И по цялата страна не се намираха жени, така красиви като дъщерите на Йов; и баща им даде на тях наследство, както на братята им.

Y en toda la tierra no se encontraban mujeres tan hermosas como las hijas de Job; y su padre les dio herencia entre sus hermanos.

16 С лед това Йов живя сто и четиридесет години и видя синовете си и внуците си до четири поколения.

Después de esto vivió Job ciento cuarenta años, y vio a sus hijos y a los hijos de sus hijos, hasta cuatro generaciones.

17 И така, Йов умря стар и сит на дни.

Y murió Job, anciano y lleno de días.