Йов 23 ~ Job 23

picture

1 А Йов отговори:

Entonces respondió Job, y dijo:

2 И днес оплакването ми е горчиво; раната ми е по-тежка от въздишането ми.

Aun hoy mi queja es rebelión; su mano es pesada no obstante mi gemido.

3 А х, да бих знаел къде да Го намеря! Бих отишъл до престола Му,

¡Quién me diera saber dónde encontrarle, para poder llegar hasta su trono!

4 б их изложил делото си пред Него и бих напълнил устата си с доводи.

Expondría ante El mi causa, llenaría mi boca de argumentos.

5 Б их узнал думите, които Той би ми отговорил, и бих разбрал какво щеше да ми каже.

Aprendería yo las palabras que El me respondiera, y entendería lo que me dijera.

6 Щ еше ли Той да се препира с мене с голямата Си сила? Не! Щеше само да внимава в мене.

¿Contendería El conmigo con la grandeza de su poder ? No, ciertamente me prestaría atención.

7 Т огава би станало явно, че един праведник разисква с Него; и така аз бих се освободил завинаги от Съдията си.

Allí el justo razonaría con El, y yo sería librado para siempre de mi Juez.

8 О баче, ето, отивам напред, но Го няма, и назад, но не Го виждам;

He aquí, me adelanto, y El no está allí, retrocedo, pero no le puedo percibir;

9 н аляво, където работи, но не мога да Го видя; крие се надясно и не Го виждам.

cuando se manifiesta a la izquierda, no le distingo, se vuelve a la derecha, y no le veo.

10 З нае обаче пътя ми; когато ме изпита, ще изляза като злато.

Pero El sabe el camino que tomo; cuando me haya probado, saldré como el oro.

11 К ракът ми се е държал здраво в Неговите стъпки; опазил съм пътя Му, без да се отклоня.

Mi pie ha seguido firme en su senda, su camino he guardado y no me he desviado.

12 О т заповедта на устните Му не съм се оттеглил назад; съхранил съм думите на устата Му повече от нужната си храна.

Del mandamiento de sus labios no me he apartado, he atesorado las palabras de su boca más que mi comida.

13 Н о Той е на един ум и кой може да Го отклони? И каквото желае думата Му, това прави.

Pero El es único, ¿y quién le hará cambiar? Lo que desea su alma, eso hace.

14 З ащото върши това, което е определено за мен; и много такива неща има в Него.

Porque El hace lo que está determinado para mí, y muchos decretos como éstos hay con El.

15 З атова се смущавам в присъствието Му; когато размишлявам, треперя от Него.

Por tanto, me espantaría ante su presencia; cuando lo pienso, siento terror de El.

16 З ащото сам Бог е разслабил сърцето ми и Всемогъщият ме е смутил;

Es Dios el que ha hecho desmayar mi corazón, y el Todopoderoso el que me ha perturbado;

17 т ъй като не по причина на тъмнината се отсичат думите ми, нито по причина на мрака, който покрива лицето ми.

pero no me hacen callar las tinieblas, ni la densa oscuridad que me cubre.