1 П ритчи на Давидовия син Соломон, Израелев цар,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 з аписани, за да познае някой мъдрост и поука, за да разбере благоразумни думи,
para aprender sabiduría e instrucción, para discernir dichos profundos,
3 з а да приеме поука за мъдро постъпване в правда, правосъдие и справедливост,
para recibir instrucción en sabia conducta, justicia, juicio y equidad;
4 з а да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
para dar a los simples prudencia, y a los jóvenes conocimiento y discreción.
5 з а да слуша мъдрият и да стане по-мъдър, и за да достигне разумният здрави съвети,
El sabio oirá y crecerá en conocimiento, y el inteligente adquirirá habilidad,
6 з а да се разбират притча и иносказание, изреченията на мъдрите и гатанките им.
para entender proverbio y metáfora, las palabras de los sabios y sus enigmas.
7 С трахът от Господа е начало на мъдростта; но безумните презират мъдростта и поуката. Съвет към младите хора
El temor del Señor es el principio de la sabiduría; los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. Peligro de las malas compañías
8 С ине мой, слушай поуката на баща си и не отхвърляй наставлението на майка си,
Oye, hijo mío, la instrucción de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre;
9 з ащото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица около шията ти.
porque guirnalda de gracia son para tu cabeza, y collares para tu cuello.
10 С ине мой, ако грешните те прилъгват, не се съгласявай!
Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir, no consientas.
11 А ко кажат: Ела с нас, нека поставим засада за кръвопролитие, нека причакаме без причина невинния,
Si dicen: Ven con nosotros, pongámonos al asecho para derramar sangre, sin causa asechemos al inocente,
12 к акто адът нека ги погълнем живи, даже съвършените, като онези, които слизат в рова,
devorémoslos vivos como el Seol, enteros, como los que descienden al abismo;
13 щ е намерим всякакъв скъпоценен имот, ще напълним къщите си с плячка,
hallaremos toda clase de preciadas riquezas, llenaremos nuestras casas de botín;
14 щ е хвърлиш жребия си като един от нас, една кесия ще имаме всички, -
echa tu suerte con nosotros, todos tendremos una bolsa;
15 с ине мой, не ходи на път с тях, въздържай крака си от пътеката им,
hijo mío, no andes en el camino con ellos, aparta tu pie de su senda,
16 з ащото техните крака тичат към злото и бързат да проливат кръв.
porque sus pies corren hacia el mal, y a derramar sangre se apresuran.
17 З ащото напразно се разтяга мрежа пред очите на каквато и да било птица.
Porque es en vano tender la red ante los ojos de cualquier ave;
18 И тези поставят засада против своята си кръв, причакват собствения си живот.
pero ellos a su propia sangre asechan, tienden lazo a sus propias vidas.
19 Т акива са пътищата на всеки сребролюбец: сребролюбието отнема живота на завладените от него. Призивът на мъдростта
Tales son los caminos de todo el que se beneficia por la violencia: que quita la vida de sus poseedores. Habla la sabiduría
20 П ревъзходната мъдрост прогласява по улиците, издига гласа си по площадите,
La sabiduría clama en la calle, en las plazas alza su voz;
21 в ика по главните места на пазарите, при входовете на портите, възвестява из града думите си:
clama en las esquinas de las calles concurridas; a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos:
22 Г лупави, докога ще обичате глупостта? Присмивателите докога ще се наслаждават на насмешките си и безумните ще мразят знанието?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores se deleitarán en hacer burla, y los necios aborrecerán el conocimiento ?
23 О бърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви направя да разберете словата ми.
Volveos a mi reprensión: he aquí, derramaré mi espíritu sobre vosotros, os haré conocer mis palabras.
24 П онеже аз виках, а вие отказахте да слушате, понеже протягах ръката си, а никой не внимаваше,
Porque he llamado y habéis rehusado oír, he extendido mi mano y nadie ha hecho caso;
25 н о отхвърлихте съвета ми и не приехте изобличението ми -
habéis desatendido todo consejo mío, y no habéis deseado mi reprensión;
26 т о и аз ще се смея на вашето бедствие, ще се присмея, когато ви нападне страхът,
también yo me reiré de vuestra calamidad, me burlaré cuando sobrevenga lo que teméis,
27 к огато ви нападне страхът - като опустошителна буря, и бедствието ви се устреми като вихрушка, когато скръб и мъка ви нападнат,
cuando venga como tormenta lo que teméis, y vuestra calamidad sobrevenga como torbellino, cuando vengan sobre vosotros tribulación y angustia.
28 т огава те ще призоват, но аз няма да отговоря, ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
Entonces me invocarán, pero no responderé; me buscarán con diligencia, pero no me hallarán;
29 П онеже намразиха знанието и не разбраха страха от Господа,
porque odiaron el conocimiento, y no escogieron el temor del Señor,
30 н е приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,
ni quisieron aceptar mi consejo, y despreciaron toda mi reprensión;
31 з атова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.
comerán del fruto de su conducta, y de sus propias artimañas se hartarán.
32 З ащото глупавите ще бъдат умъртвени от собственото си отстъпване и безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие.
Porque el desvío de los simples los matará, y la complacencia de los necios los destruirá.
33 А всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.
Pero el que me escucha vivirá seguro, y descansará, sin temor al mal.