Притчи 1 ~ Proverbios 1

picture

1 П ритчи на Давидовия син Соломон, Израелев цар,

Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:

2 з аписани, за да познае някой мъдрост и поука, за да разбере благоразумни думи,

para aprender sabiduría e instrucción, para discernir dichos profundos,

3 з а да приеме поука за мъдро постъпване в правда, правосъдие и справедливост,

para recibir instrucción en sabia conducta, justicia, juicio y equidad;

4 з а да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,

para dar a los simples prudencia, y a los jóvenes conocimiento y discreción.

5 з а да слуша мъдрият и да стане по-мъдър, и за да достигне разумният здрави съвети,

El sabio oirá y crecerá en conocimiento, y el inteligente adquirirá habilidad,

6 з а да се разбират притча и иносказание, изреченията на мъдрите и гатанките им.

para entender proverbio y metáfora, las palabras de los sabios y sus enigmas.

7 С трахът от Господа е начало на мъдростта; но безумните презират мъдростта и поуката. Съвет към младите хора

El temor del Señor es el principio de la sabiduría; los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. Peligro de las malas compañías

8 С ине мой, слушай поуката на баща си и не отхвърляй наставлението на майка си,

Oye, hijo mío, la instrucción de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre;

9 з ащото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица около шията ти.

porque guirnalda de gracia son para tu cabeza, y collares para tu cuello.

10 С ине мой, ако грешните те прилъгват, не се съгласявай!

Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir, no consientas.

11 А ко кажат: Ела с нас, нека поставим засада за кръвопролитие, нека причакаме без причина невинния,

Si dicen: Ven con nosotros, pongámonos al asecho para derramar sangre, sin causa asechemos al inocente,

12 к акто адът нека ги погълнем живи, даже съвършените, като онези, които слизат в рова,

devorémoslos vivos como el Seol, enteros, como los que descienden al abismo;

13 щ е намерим всякакъв скъпоценен имот, ще напълним къщите си с плячка,

hallaremos toda clase de preciadas riquezas, llenaremos nuestras casas de botín;

14 щ е хвърлиш жребия си като един от нас, една кесия ще имаме всички, -

echa tu suerte con nosotros, todos tendremos una bolsa;

15 с ине мой, не ходи на път с тях, въздържай крака си от пътеката им,

hijo mío, no andes en el camino con ellos, aparta tu pie de su senda,

16 з ащото техните крака тичат към злото и бързат да проливат кръв.

porque sus pies corren hacia el mal, y a derramar sangre se apresuran.

17 З ащото напразно се разтяга мрежа пред очите на каквато и да било птица.

Porque es en vano tender la red ante los ojos de cualquier ave;

18 И тези поставят засада против своята си кръв, причакват собствения си живот.

pero ellos a su propia sangre asechan, tienden lazo a sus propias vidas.

19 Т акива са пътищата на всеки сребролюбец: сребролюбието отнема живота на завладените от него. Призивът на мъдростта

Tales son los caminos de todo el que se beneficia por la violencia: que quita la vida de sus poseedores. Habla la sabiduría

20 П ревъзходната мъдрост прогласява по улиците, издига гласа си по площадите,

La sabiduría clama en la calle, en las plazas alza su voz;

21 в ика по главните места на пазарите, при входовете на портите, възвестява из града думите си:

clama en las esquinas de las calles concurridas; a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos:

22 Г лупави, докога ще обичате глупостта? Присмивателите докога ще се наслаждават на насмешките си и безумните ще мразят знанието?

¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores se deleitarán en hacer burla, y los necios aborrecerán el conocimiento ?

23 О бърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви направя да разберете словата ми.

Volveos a mi reprensión: he aquí, derramaré mi espíritu sobre vosotros, os haré conocer mis palabras.

24 П онеже аз виках, а вие отказахте да слушате, понеже протягах ръката си, а никой не внимаваше,

Porque he llamado y habéis rehusado oír, he extendido mi mano y nadie ha hecho caso;

25 н о отхвърлихте съвета ми и не приехте изобличението ми -

habéis desatendido todo consejo mío, y no habéis deseado mi reprensión;

26 т о и аз ще се смея на вашето бедствие, ще се присмея, когато ви нападне страхът,

también yo me reiré de vuestra calamidad, me burlaré cuando sobrevenga lo que teméis,

27 к огато ви нападне страхът - като опустошителна буря, и бедствието ви се устреми като вихрушка, когато скръб и мъка ви нападнат,

cuando venga como tormenta lo que teméis, y vuestra calamidad sobrevenga como torbellino, cuando vengan sobre vosotros tribulación y angustia.

28 т огава те ще призоват, но аз няма да отговоря, ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.

Entonces me invocarán, pero no responderé; me buscarán con diligencia, pero no me hallarán;

29 П онеже намразиха знанието и не разбраха страха от Господа,

porque odiaron el conocimiento, y no escogieron el temor del Señor,

30 н е приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,

ni quisieron aceptar mi consejo, y despreciaron toda mi reprensión;

31 з атова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.

comerán del fruto de su conducta, y de sus propias artimañas se hartarán.

32 З ащото глупавите ще бъдат умъртвени от собственото си отстъпване и безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие.

Porque el desvío de los simples los matará, y la complacencia de los necios los destruirá.

33 А всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.

Pero el que me escucha vivirá seguro, y descansará, sin temor al mal.