Proverbe 1 ~ Proverbios 1

picture

1 P roverbele lui Solomon, fiul lui David, regele lui Israel,

Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:

2 p entru a cunoaşte înţelepciunea şi învăţătura, pentru a înţelege cuvintele cunoaşterii,

para aprender sabiduría e instrucción, para discernir dichos profundos,

3 p entru a primi îndrumare în ce priveşte chibzuinţa, dreptatea, judecata şi nepărtinirea

para recibir instrucción en sabia conducta, justicia, juicio y equidad;

4 p entru a da agerime celui neştiutor, iar tânărului – cunoştinţă şi prudenţă,

para dar a los simples prudencia, y a los jóvenes conocimiento y discreción.

5 p entru ca cel înţelept să asculte şi să-şi sporească cunoaşterea, iar cel cu discernământ să primească îndrumare

El sabio oirá y crecerá en conocimiento, y el inteligente adquirirá habilidad,

6 p entru a înţelege un proverb sau o pildă, pentru a pricepe cuvintele şi ghicitorile înţelepţilor.

para entender proverbio y metáfora, las palabras de los sabios y sus enigmas.

7 F rica de Domnul este începutul cunoaşterii, dar nebunii dispreţuiesc înţelepciunea şi disciplinarea. Îndemnuri la a căuta înţelepciunea Avertizare împotriva ispitirii

El temor del Señor es el principio de la sabiduría; los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. Peligro de las malas compañías

8 A scultă, fiul meu, învăţătura tatălui tău şi nu părăsi îndrumarea mamei tale.

Oye, hijo mío, la instrucción de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre;

9 C ăci ele vor fi o cunună graţioasă pe capul tău şi un colier în jurul gâtului tău.

porque guirnalda de gracia son para tu cabeza, y collares para tu cuello.

10 F iul meu, dacă nişte păcătoşi vor să te ademenească nu te lăsa înduplecat de ei.

Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir, no consientas.

11 D acă-ţi vor spune: „Vino cu noi! Haidem să stăm la pândă ca să vărsăm sânge, să întindem fără motiv curse celui nevinovat!

Si dicen: Ven con nosotros, pongámonos al asecho para derramar sangre, sin causa asechemos al inocente,

12 H aidem să-i înghiţim de vii ca Locuinţa Morţilor şi întregi ca pe cei ce se coboară în groapă!

devorémoslos vivos como el Seol, enteros, como los que descienden al abismo;

13 V om câştiga tot felul de lucruri scumpe şi ne vom umple casele cu pradă.

hallaremos toda clase de preciadas riquezas, llenaremos nuestras casas de botín;

14 P une partea ta cu noi şi vom avea o pungă împreună!“

echa tu suerte con nosotros, todos tendremos una bolsa;

15 F iul meu, să nu mergi împreună cu ei, abate-ţi piciorul de pe căile lor,

hijo mío, no andes en el camino con ellos, aparta tu pie de su senda,

16 c ăci picioarele lor aleargă spre rău şi se grăbesc să verse sânge.

porque sus pies corren hacia el mal, y a derramar sangre se apresuran.

17 E ste însă atât de zadarnic să se arunce plasa în văzul tuturor păsărilor!

Porque es en vano tender la red ante los ojos de cualquier ave;

18 C ăci aceştia îşi pândesc însăşi viaţa lor, îşi întind curse înseşi sufletelor lor.

pero ellos a su propia sangre asechan, tienden lazo a sus propias vidas.

19 A ceasta este soarta tuturor celor ce umblă după câştig necinstit; el curmă viaţa celor ce şi-l însuşesc. Chemarea înţelepciunii şi consecinţele respingerii ei

Tales son los caminos de todo el que se beneficia por la violencia: que quita la vida de sus poseedores. Habla la sabiduría

20 Î nţelepciunea strigă pe străzi, îşi înalţă glasul în locuri publice,

La sabiduría clama en la calle, en las plazas alza su voz;

21 s trigă acolo unde e zarva mai mare, la porţile cetăţii îşi rosteşte cuvintele:

clama en las esquinas de las calles concurridas; a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos:

22 Nesăbuiţilor, până când veţi iubi prostia? Până când le va plăcea batjocoritorilor batjocura şi vor urî proştii cunoaşterea?

¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores se deleitarán en hacer burla, y los necios aborrecerán el conocimiento ?

23 D acă v-aţi întoarce la mustrarea mea, aş revărsa duhul meu peste voi şi v-aş dezvălui cuvintele mele.

Volveos a mi reprensión: he aquí, derramaré mi espíritu sobre vosotros, os haré conocer mis palabras.

24 D ar pentru că mă respingeţi când vă chem, iar când îmi întind mâna, nimeni nu ia seama,

Porque he llamado y habéis rehusado oír, he extendido mi mano y nadie ha hecho caso;

25 p entru că ignoraţi toate sfaturile mele şi nu primiţi mustrările mele,

habéis desatendido todo consejo mío, y no habéis deseado mi reprensión;

26 d e aceea şi eu voi râde când vă va lovi dezastrul, îmi voi bate joc de voi când groaza vă va ajunge,

también yo me reiré de vuestra calamidad, me burlaré cuando sobrevenga lo que teméis,

27 c ând spaima vă va cuprinde ca o furtună şi nenorocirea va veni ca o rafală de vânt, când necazul şi suferinţa vă vor copleşi.

cuando venga como tormenta lo que teméis, y vuestra calamidad sobrevenga como torbellino, cuando vengan sobre vosotros tribulación y angustia.

28 A tunci mă vor chema dar nu voi răspunde, mă vor căuta dar nu mă vor găsi.

Entonces me invocarán, pero no responderé; me buscarán con diligencia, pero no me hallarán;

29 P entru că au urât cunoştinţa şi n-au ales frica de Domnul,

porque odiaron el conocimiento, y no escogieron el temor del Señor,

30 p entru că n-au acceptat sfaturile mele şi au dispreţuit toate mustrările mele,

ni quisieron aceptar mi consejo, y despreciaron toda mi reprensión;

31 d e aceea se vor hrăni cu roada umbletelor lor şi se vor sătura cu roada planurilor lor.

comerán del fruto de su conducta, y de sus propias artimañas se hartarán.

32 C ăci încăpăţânarea îi ucide pe cei nesăbuiţi şi mulţumirea de sine îi distruge pe cei proşti;

Porque el desvío de los simples los matará, y la complacencia de los necios los destruirá.

33 d ar cel ce mă ascultă va locui în siguranţă, va trăi liniştit, fără să-l apuce groaza de vreun rău.“

Pero el que me escucha vivirá seguro, y descansará, sin temor al mal.