Numeri 13 ~ Números 13

picture

1 D omnul i-a zis lui Moise:

Y el Señor habló a Moisés, diciendo:

2 Trimite oameni să iscodească ţara Canaanului pe care o dau israeliţilor. Din fiecare seminţie a părinţilor lor să trimiţi câte un om; toţi să fie dintre conducătorii lor.“

Tú mismo envía hombres a fin de que reconozcan la tierra de Canaán, que voy a dar a los hijos de Israel; enviarás un hombre de cada una de las tribus de sus padres, cada uno de ellos jefe entre ellos.

3 M oise i-a trimis din pustia Paran, după porunca Domnului; toţi aceştia erau conducători ai israeliţilor.

Entonces Moisés los envió desde el desierto de Parán, al mandato del Señor; todos aquellos hombres eran jefes de los hijos de Israel.

4 A cestea sunt numele lor: din seminţia lui Ruben: Şamua, fiul lui Zachur;

Y estos eran sus nombres: de la tribu de Rubén, Samúa, hijo de Zacur;

5 d in seminţia lui Simeon: Şafat, fiul lui Hori;

de la tribu de Simeón, Safat, hijo de Hori;

6 d in seminţia lui Iuda: Caleb, fiul lui Iefune;

de la tribu de Judá, Caleb, hijo de Jefone;

7 d in seminţia lui Isahar: Igal, fiul lui Iosif;

de la tribu de Isacar, Igal, hijo de José;

8 d in seminţia lui Efraim: Osea, fiul lui Nun;

de la tribu de Efraín, Oseas, hijo de Nun;

9 d in seminţia lui Beniamin: Palti, fiul lui Rafu;

de la tribu de Benjamín, Palti, hijo de Rafú;

10 d in seminţia lui Zabulon: Gadiel, fiul lui Sodi;

de la tribu de Zabulón, Gadiel, hijo de Sodi;

11 d in seminţia lui Iosif ( mai exact din seminţia lui Manase): Gadi, fiul lui Susi;

de la tribu de los hijos de José: de la tribu de Manasés, Gadi, hijo de Susi;

12 d in seminţia lui Dan: Amiel, fiul lui Ghemali;

de la tribu de Dan, Amiel, hijo de Gemali;

13 d in seminţia lui Aşer: Setur, fiul lui Mihael;

de la tribu de Aser, Setur, hijo de Micael;

14 d in seminţia lui Neftali: Nahbi, fiul lui Vofsi;

de la tribu de Neftalí, Nahbi, hijo de Vapsi;

15 d in seminţia lui Gad: Gheuel, fiul lui Machi.

de la tribu de Gad, Geuel, hijo de Maqui.

16 A cestea sunt numele oamenilor pe care i-a trimis Moise să iscodească ţara. Moise a schimbat numele lui Osea, fiul lui Nun, în Iosua.

Así se llamaban los hombres a quienes Moisés envió a reconocer la tierra; pero a Oseas, hijo de Nun, Moisés lo llamó Josué.

17 M oise i-a trimis să iscodescă ţara Canaan, zicându-le: „Mergeţi de aici spre Neghev, urcaţi muntele

Cuando Moisés los envió a reconocer la tierra de Canaán, les dijo: Subid allá, al Neguev; después subid a la región montañosa.

18 ş i vedeţi cum este ţara: dacă poporul care locuieşte acolo este puternic sau slab, dacă sunt mulţi sau puţini,

Ved cómo es la tierra, y si la gente que habita en ella es fuerte o débil, si son pocos o muchos;

19 d acă ţara în care locuiesc este bună sau rea, dacă oraşele în care locuiesc sunt ca nişte tabere sau sunt fortificate,

y cómo es la tierra en que viven, si es buena o mala; y cómo son las ciudades en que habitan, si son como campamentos abiertos o con fortificaciones;

20 d acă ţara este bogată sau săracă şi dacă sunt copaci în ea sau nu. Fiţi curajoşi şi aduceţi câteva din roadele ţării.“ Era pe vremea când începeau să se coacă strugurii.

y cómo es el terreno, si fértil o estéril. ¿Hay allí árboles o no? Procurad obtener algo del fruto de la tierra. (Aquel tiempo era el tiempo de las primeras uvas maduras.)

21 Ş i astfel ei s-au dus şi au iscodit ţara, începând de la pustia Ţin până la Rehob, lângă Lebo-Hamat.

Entonces ellos subieron y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, en Lebo-hamat.

22 A u urcat spre Neghev şi au ajuns la Hebron; acolo erau anachiţii Ahiman, Şeşai şi Talmai. (Hebronul a fost zidit cu şapte ani înaintea cetăţii Ţoan din Egipt).

Y subieron por el Neguev, y llegaron hasta Hebrón, donde estaban Ahimán, Sesai y Talmai, los descendientes de Anac. (Hebrón fue edificada siete años antes que Zoán en Egipto.)

23 A poi au ajuns în valea Eşcol; acolo au tăiat o ramură de viţă cu un singur ciorchine de struguri, după care doi dintre ei l-au dus pe un drug. De asemenea, au luat şi nişte rodii şi smochine.

Y llegaron hasta el valle de Escol y de allí cortaron un sarmiento con un solo racimo de uvas; y lo llevaban en un palo entre dos hombres, con algunas de las granadas y de los higos.

24 L ocul acela a fost numit valea Eşcol, din cauza ciorchinelui pe care israeliţii l-au tăiat de acolo. Raportul iscoadelor

A aquel lugar se le llamó el valle de Escol por razón del racimo que los hijos de Israel cortaron allí.

25 S -au întors de la iscodirea ţării după patruzeci de zile.

Y volvieron de reconocer la tierra al cabo de cuarenta días,

26 A u venit înaintea lui Moise, a lui Aaron şi a întregii adunări a israeliţilor în pustia Paran, la Kadeş; le-au adus veşti, lor şi întregii adunări, şi le-au arătat roadele ţării.

y fueron y se presentaron a Moisés y a Aarón, y a toda la congregación de los hijos de Israel en el desierto de Parán, en Cades; y les dieron un informe a ellos y a toda la congregación, y les enseñaron el fruto de la tierra.

27 E i i-au zis lui Moise: „Am ajuns în ţara în care ne-ai trimis şi, într-adevăr, acolo curge lapte şi miere; acesta este rodul ei.

Y le contaron a Moisés, y le dijeron: Fuimos a la tierra adonde nos enviaste; ciertamente mana leche y miel, y este es el fruto de ella.

28 Î nsă locuitorii ţării sunt puternici, iar cetăţile lor sunt fortificate şi mari; mai mult, i-am văzut acolo şi pe anachiţi.

Sólo que es fuerte el pueblo que habita en la tierra, y las ciudades, fortificadas y muy grandes; y además vimos allí a los descendientes de Anac.

29 A malekiţii locuiesc în ţinutul Neghev; hitiţii, iebusiţii şi amoriţii locuiesc în munţi, iar canaaniţii locuiesc lângă mare şi de-a lungul Iordanului.“

Amalec habita en la tierra del Neguev, y los hititas, los jebuseos y los amorreos habitan en la región montañosa, y los cananeos habitan junto al mar y a la ribera del Jordán.

30 A tunci Caleb a liniştit poporul înaintea lui Moise şi a zis: – Haideţi să mergem şi să o ocupăm, căci sigur vom putea s-o cucerim!

Entonces Caleb calmó al pueblo delante de Moisés, y dijo: Debemos ciertamente subir y tomar posesión de ella, porque sin duda la conquistaremos.

31 D ar oamenii care au mers cu el au zis: – Nu putem să înaintăm împotriva acestui popor pentru că este mai puternic decât noi.

Pero los hombres que habían subido con él dijeron: No podemos subir contra ese pueblo, porque es más fuerte que nosotros.

32 A stfel ei au adus israeliţilor un raport nefavorabil despre ţara pe care au iscodit-o, zicând: „Ţara pe care am străbătut-o ca s-o iscodim este o ţară care îşi mănâncă locuitorii şi toţi oamenii pe care i-am văzut în ea sunt înalţi.

Y dieron un mal informe a los hijos de Israel de la tierra que habían reconocido, diciendo: La tierra por la que hemos ido para reconocerla es una tierra que devora a sus habitantes, y toda la gente que vimos en ella son hombres de gran estatura.

33 A colo am văzut uriaşi (anachiţii provin din uriaşi); când ne uitam la ei, parcă eram nişte lăcuste şi aşa ne considerau şi ei.“

Vimos allí también a los gigantes (los hijos de Anac son parte de la raza de los gigantes ); y a nosotros nos pareció que éramos como langostas; y así parecíamos ante sus ojos.