Marcu 13 ~ Marcos 13

picture

1 D upă ce a ieşit din Templu, unul dintre ucenicii Lui I-a zis: – Învăţătorule, iată ce pietre şi ce clădiri!

Cuando salía del templo, uno de sus discípulos le dijo: Maestro, ¡mira qué piedras y qué edificios!

2 I sus i-a răspuns: – Vezi tu clădirile acestea mari? Nu va fi lăsată aici piatră pe piatră; totul va fi dărâmat!

Y Jesús le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? No quedará piedra sobre piedra que no sea derribada. Señales antes del fin

3 A poi S-a aşezat pe Muntele Măslinilor, în dreptul Templului şi, în timp ce erau doar ei singuri, Petru, Iacov, Ioan şi Andrei L-au întrebat:

Y estando El sentado en el monte de los Olivos, frente al templo, Pedro, Jacobo, Juan y Andrés le preguntaban en privado:

4 Spune-ne când se vor întâmpla aceste lucruri şi care va fi semnul când urmează să fie împlinite toate acestea?

Dinos, ¿cuándo sucederá esto, y qué señal habrá cuando todas estas cosas se hayan de cumplir?

5 I sus a început să le vorbească astfel: – Vedeţi să nu vă înşele cineva!

Y Jesús comenzó a decirles: Mirad que nadie os engañe.

6 V or veni mulţi în Numele Meu, zicând: „Eu sunt Acela!“ şi vor înşela astfel pe mulţi.

Muchos vendrán en mi nombre diciendo: “Yo soy el Cristo ”, y engañarán a muchos.

7 C ând veţi auzi de războaie şi veşti de războaie, să nu vă neliniştiţi! Aceste lucruri trebuie să se întâmple. Dar încă nu va fi sfârşitul.

Y cuando oigáis de guerras y de rumores de guerras, no os alarméis; es necesario que todo esto suceda, pero todavía no es el fin.

8 U n neam se va ridica împotriva altui neam şi o împărăţie împotriva altei împărăţii. Vor fi cutremure în diverse locuri şi va fi foamete. Dar acestea sunt doar începutul durerilor naşterii.

Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá terremotos en diversos lugares; y habrá hambres. Esto sólo es el comienzo de dolores.

9 L uaţi seama la voi înşivă! Vă vor da pe mâna sinedriilor şi veţi fi bătuţi în sinagogi. Veţi fi puşi să staţi înaintea guvernatorilor şi înaintea regilor din pricina Mea, ca să fiţi mărturie înaintea lor.

Pero estad alerta; porque os entregarán a los tribunales y seréis azotados en las sinagogas, y compareceréis delante de gobernadores y reyes por mi causa, para testimonio a ellos.

10 M ai întâi trebuie ca Evanghelia să fie vestită la toate neamurile.

Pero primero el evangelio debe ser predicado a todas las naciones.

11 C ând vă vor duce să vă dea pe mâna lor, să nu vă îngrijoraţi dinainte cu privire la ceea ce veţi vorbi, ci spuneţi ce vi se va da chiar în ceasul acela! Căci nu voi sunteţi cei care veţi vorbi, ci Duhul Sfânt.

Y cuando os lleven y os entreguen, no os preocupéis de antemano por lo que vais a decir, sino que lo que os sea dado en aquella hora, eso hablad; porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo.

12 F ratele îl va trăda şi-l va da la moarte pe fratele său, iar tatăl pe copilul său; copiii se vor ridica împotriva părinţilor şi-i vor da la moarte.

Y el hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte.

13 V eţi fi urâţi de toţi din pricina Numelui Meu, dar cel ce va răbda până la sfârşit va fi mântuit.

Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre, pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo. La abominación de la desolación

14 C ând veţi vedea „urâciunea pustiirii“ stând acolo unde n-ar trebui – cel ce citeşte, să înţeleagă –, atunci cei din Iudeea să fugă în munţi!

Mas cuando veáis la abominacion de la desolacion puesta donde no debe estar (el que lea, que entienda), entonces los que estén en Judea huyan a los montes;

15 C el ce va fi pe acoperişul casei să nu coboare, nici să nu intre în casă ca să-şi ia ceva din ea,

y el que esté en la azotea, no baje ni entre a sacar nada de su casa;

16 i ar cel ce va fi la câmp să nu se întoarcă să-şi ia haina!

y el que esté en el campo, no vuelva atrás a tomar su capa.

17 V ai de cele ce vor fi însărcinate şi de cele ce vor alăpta în zilele acelea!

Pero, ¡ay de las que estén encinta y de las que estén criando en aquellos días!

18 R ugaţi-vă să nu se întâmple iarna.

Orad para que esto no suceda en el invierno.

19 C ăci în zilele acelea va fi un necaz aşa de mare cum n-a mai fost de la începutul creaţiei, pe care a făurit-o Dumnezeu, şi până acum, şi nici nu va mai fi!

Porque aquellos días serán de tribulación, tal como no ha acontecido desde el principio de la creación que hizo Dios hasta ahora, ni acontecerá jamás.

20 I ar dacă Domnul n-ar fi scurtat numărul zilelor, nici un om n-ar fi scăpat; dar, din pricina celor aleşi, pe care El i-a ales, El a scurtat numărul zilelor.

Y si el Señor no hubiera acortado aquellos días, nadie se salvaría; pero por causa de los escogidos que El eligió, acortó los días.

21 D acă cineva vă va spune atunci: „Iată, Cristosul este aici!“ sau „Iată, este acolo!“, să nu credeţi!

Entonces, si alguno os dice: “Mirad, aquí está el Cristo ”, o: “Mirad, allí está ”, no le creáis.

22 C ăci se vor ridica cristoşi falşi şi profeţi falşi şi vor face semne şi minuni, pentru a-i înşela, dacă este posibil, pe cei aleşi.

Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y mostrarán señales y prodigios a fin de extraviar, de ser posible, a los escogidos.

23 V oi însă păziţi-vă; v-am spus mai dinainte toate lucrurile!

Mas vosotros, estad alerta; ved que os lo he dicho todo de antemano. La venida del Hijo del Hombre

24 D ar în zilele acelea, după necazul acela, soarele se va întuneca, luna nu-şi va mai da lumina,

Pero en aquellos días, después de esa tribulación, el sol se oscurecera y la luna no dara su luz,

25 s telele vor cădea din cer şi puterile din ceruri vor fi clătinate.

las estrellas iran cayendo del cielo y las potencias que están en los cielos serán sacudidas.

26 A tunci Îl vor vedea pe Fiul Omului venind pe nori, cu mare putere şi slavă.

Entonces verán al Hijo del Hombre que viene en las nubes con gran poder y gloria.

27 A tunci El va trimite îngerii, iar ei îi vor aduna pe aleşii Lui din cele patru vânturi, de la marginea pământului până la marginea cerului.

Y entonces enviará a los ángeles, y reunirá a sus escogidos de los cuatro vientos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo. Parábola de la higuera

28 Î nvăţaţi de la smochin pilda lui: când mlădiţa lui devine deja fragedă şi încep să apară frunzele, ştiţi că vara este aproape.

De la higuera aprended la parábola: cuando su rama ya se pone tierna y echa las hojas, sabéis que el verano está cerca.

29 T ot aşa şi voi, când vedeţi că se întâmplă aceste lucruri, să ştiţi că El este aproape, este chiar la uşi.

Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que El está cerca, a las puertas.

30 A devărat vă spun că nu va trece această generaţie până se vor întâmpla toate aceste lucruri.

En verdad os digo que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.

31 C erul şi pământul vor trece, însă cuvintele Mele nu vor trece! Îndemn la veghere

El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.

32 D ar despre ziua sau ora aceea nu ştie nimeni, nici îngerii din ceruri, nici Fiul, ci numai Tatăl.

Pero de aquel día o de aquella hora nadie sabe, ni siquiera los ángeles en el cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre. Exhortación a velar

33 F iţi atenţi! Vegheaţi! Căci nu ştiţi când va sosi vremea.

Estad alerta, velad; porque no sabéis cuándo es el tiempo señalado.

34 E ste ca atunci când un om, plecat într-o călătorie, îşi lasă casa, dă sclavilor săi autoritate, fiecăruia potrivit slujbei lui, şi porunceşte portarului să vegheze.

Es como un hombre que se fue de viaje, y al salir de su casa dejó a sus siervos encargados, asignándole a cada uno su tarea, y ordenó al portero que estuviera alerta.

35 V egheaţi deci pentru că nu ştiţi când vine stăpânul casei – sau seara, sau la miezul nopţii, sau la cântatul cocoşului, sau dimineaţa –

Por tanto, velad, porque no sabéis cuándo viene el señor de la casa, si al atardecer, o a la medianoche, o al canto del gallo, o al amanecer;

36 ş i să nu cumva, venind pe neaşteptate, să vă găsească dormind!

no sea que venga de repente y os halle dormidos.

37 C eea ce vă spun vouă, spun tuturor: vegheaţi!

Y lo que a vosotros digo, a todos lo digo: ¡Velad!