Iov 40 ~ Job 40

picture

1 D omnul i-a mai zis lui Iov:

Entonces continuó el Señor y dijo a Job:

2 Cel ce se ceartă cu Cel Atotputernic Îi va da Lui învăţătură? Acela care Îl mustră pe Dumnezeu trebuie să-I răspundă!“

¿Podrá el que censura contender con el Todopoderoso ? El que reprende a Dios, responda a esto.

3 A tunci Iov I-a răspuns Domnului:

Entonces Job respondió al Señor y dijo:

4 Iată, eu sunt neînsemnat! Ce-aş putea să-Ţi răspund? Îmi pun mâna la gură.

He aquí, yo soy insignificante; ¿qué puedo yo responderte? Mi mano pongo sobre la boca.

5 A m vorbit o dată şi nu voi răspunde; de două ori, dar nu voi mai zice nimic.“

Una vez he hablado, y no responderé; aun dos veces, y no añadiré más.

6 D omnul i-a vorbit lui Iov din mijlocul furtunii astfel:

Entonces el Señor respondió a Job desde la tormenta y dijo:

7 Încinge-ţi mijlocul ca un bărbat, ca Eu să te întreb şi tu să Mă înveţi.

Ciñe ahora tus lomos como un hombre; yo te preguntaré, y tú me instruirás.

8 V ei nesocoti oare dreptatea Mea? Mă vei condamna pentru a te îndreptăţi tu?

¿Anularás realmente mi juicio ? ¿Me condenarás para justificarte tú ?

9 A i tu un braţ ca al lui Dumnezeu şi poate tuna glasul tău ca al Lui?

¿Acaso tienes tú un brazo como el de Dios, y truenas con una voz como la suya ?

10 Î mpodobeşte-te cu splendoare şi onoare, îmbracă-te cu frumuseţe şi slavă.

Adórnate ahora de majestad y dignidad, y vístete de gloria y de esplendor.

11 V arsă-ţi şuvoiul mâniei tale, uită-te la toţi cei mândri şi umileşte-i.

Derrama los torrentes de tu ira, mira a todo soberbio y abátelo,

12 U ită-te la toţi cei mândri şi doboară-i, zdrobeşte-i pe cei răi acolo unde stau,

mira a todo soberbio y humíllalo, y pisotea a los impíos donde están.

13 a scunde-i pe toţi împreună în ţărână, îngroapă-le faţa în întuneric.

Escóndelos juntos en el polvo; átalos en el lugar oculto.

14 Ş i Eu voi recunoaşte atunci că mâna ta dreaptă te poate salva.

Entonces yo también te confesaré que tu mano derecha te puede salvar.

15 U ită-te la behemot, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie; mănâncă iarbă ca un bou.

He aquí ahora, Behemot, al cual hice como a ti, que come hierba como el buey.

16 T ăria lui stă în şalele lui şi puterea în muşchii pântecelui său.

He aquí ahora, su fuerza está en sus lomos, y su vigor en los músculos de su vientre.

17 Î şi îndoaie coada ca un cedru; tendoanele coapselor sale sunt întreţesute,

Mueve su cola como un cedro; entretejidos están los tendones de sus muslos.

18 o asele îi sunt ţevi de bronz, mădularele lui sunt ca nişte drugi de fier.

Sus huesos son tubos de bronce; sus miembros como barras de hierro.

19 E l este cel mai mare între lucrările lui Dumnezeu. Cel Ce l-a făcut l-a înzestrat cu o sabie.

Es la primera de las obras de Dios; que sólo su hacedor le acerque su espada.

20 C ăci munţii îi dau hrană acolo unde se joacă animalele sălbatice.

Ciertamente alimento le traen los montes, y todas las bestias del campo retozan allí.

21 S e culcă sub lotus, între trestii şi în mlaştină.

Bajo los lotos se echa, en lo oculto de las cañas y del pantano.

22 L otusul îl acoperă şi-i ţine umbră, sălciile râului îl înconjoară.

Lo cubren los lotos con su sombra; los sauces del arroyo lo rodean.

23 D acă râul creşte, el nu se teme, stă liniştit chiar dacă Iordanul se năpusteşte asupra gurii lui.

Si el río ruge, él no se alarma; tranquilo está, aunque el Jordán se lance contra su boca.

24 C rezi că-l poţi prinde lovindu -l în ochi sau îi poţi străpunge nasul într-o cursă?

¿Lo capturará alguien cuando está vigilando ? ¿Perforará alguien su nariz con garfios ?