ﺃﻳﻮﺏ 40 ~ Job 40

picture

1 ث ُمَّ قالَ اللهُ لِأيُّوبَ:

Entonces continuó el Señor y dijo a Job:

2 « أتُريدُ أنْ تَنْتَقِدَ القَدِيرَ وَتُجادِلَهُ؟ مَنْ يُصَحِّحُ اللهَ، عَلَيهِ أنْ يُقَدِّمَ أجْوِبَتَهُ!»

¿Podrá el que censura contender con el Todopoderoso ? El que reprende a Dios, responda a esto.

3 ف َأجابَ أيُّوبُ اللهَ وَقالَ:

Entonces Job respondió al Señor y dijo:

4 « حَقّاً أنا سَخِيفٌ! فَبِماذا أُجِيبُكَ؟ أضَعُ يَدِي عَلَى فَمِي وَأسكُتُ.

He aquí, yo soy insignificante; ¿qué puedo yo responderte? Mi mano pongo sobre la boca.

5 ت َكَلَّمْتُ أكثَرَ مِمّا يَنبَغِي، وَلَنْ أزِيدَ عَلَى ذَلِكَ!»

Una vez he hablado, y no responderé; aun dos veces, y no añadiré más.

6 ف َأجابَ اللهُ ايُّوبَ مِنَ العاصِفَةِ:

Entonces el Señor respondió a Job desde la tormenta y dijo:

7 « تَهَيَّأْ كَرَجُلٍ، أسألُكَ فَتُجِيبُنِي.

Ciñe ahora tus lomos como un hombre; yo te preguntaré, y tú me instruirás.

8 « أتُرِيدُ حَقّاً أنْ تُخَطِّئَ حُكمِي؟ أوْ أنْ تُدِينُنِي كَي تَتَبَرَّأ أنتَ؟

¿Anularás realmente mi juicio ? ¿Me condenarás para justificarte tú ?

9 أ لَعَلَّ لَكَ قُوَّةَ اللهِ، وَتُرْعِدُ بِصَوتٍ كَصَوتِهِ؟

¿Acaso tienes tú un brazo como el de Dios, y truenas con una voz como la suya ?

10 إ نْ كانَتْ لَكَ قُوَّتُهُ، فَتَزَيَّنْ إذاً بِالعَظَمَةِ وَالجَلالِ، وَالبِسِ المَجدَ وَالجَمالَ.

Adórnate ahora de majestad y dignidad, y vístete de gloria y de esplendor.

11 أ طلِقْ غَضَبَكَ وَحَملِقْ فِي كُلِّ مُتَفاخِرٍ حَتَّى يَتَّضِعَ.

Derrama los torrentes de tu ira, mira a todo soberbio y abátelo,

12 ا نظُرْ إلَى كُلِّ مُتَفاخِرٍ حَتَّى تُذِلَّهُ، وَحَطِّمِ الأشرارَ حَيثُ هُمْ.

mira a todo soberbio y humíllalo, y pisotea a los impíos donde están.

13 ا دْفِنْهُمْ فِي التُّرابِ مَعاً. وَكَفِّنْهُمْ فِي القَبرِ.

Escóndelos juntos en el polvo; átalos en el lugar oculto.

14 ح ِينَئِذٍ، سَأمدَحُكَ لِأنَّ يَمِينَكَ تَقدِرُ أنْ تُخَلِّصَكَ.

Entonces yo también te confesaré que tu mano derecha te puede salvar.

15 « انظُرْ إلَى فَرَسِ النَّهرِ الَّذِي صَنَعتُهُ كَما صَنَعتُكَ، يَأكُلُ العُشبَ مِثلَ المَواشِي.

He aquí ahora, Behemot, al cual hice como a ti, que come hierba como el buey.

16 ا نظُرْ إلَى قُوَّةِ جَسَدِهِ، وَقُوَّةِ عَضَلاتِ بَطنِهِ.

He aquí ahora, su fuerza está en sus lomos, y su vigor en los músculos de su vientre.

17 ي َحنِي ذَنَبَهُ كَشَجَرَةِ أرْزٍ. عَضَلاتُ فَخْذَيهِ مَنسُوجَةٌ مَعاً.

Mueve su cola como un cedro; entretejidos están los tendones de sus muslos.

18 ع ِظامُهُ أنابِيبُ نُحاسٍ، وَأطرافُهُ كَقُضبانِ حَدِيدٍ.

Sus huesos son tubos de bronce; sus miembros como barras de hierro.

19 ه ُوَ الأوَّلُ بَينَ خَلائِقِ اللهِ، لَكِنَّ صانِعَهُ يَهزِمُهُ بِسَيفِهِ.

Es la primera de las obras de Dios; que sólo su hacedor le acerque su espada.

20 ت أتِيهِ الجِبالُ بِنِتاجِها، حَيثُ تَلعَبُ جَمِيعُ الحَيواناتِ البَرِّيَّةِ.

Ciertamente alimento le traen los montes, y todas las bestias del campo retozan allí.

21 ي َنامُ تَحتَ نَباتاتِ اللُّوطُسِ، وَيَجعَلُ مِنَ القَصَبِ وَالمُستَنقَعاتِ مَخبَأهُ.

Bajo los lotos se echa, en lo oculto de las cañas y del pantano.

22 ت ُغَطِّيهِ نَباتاتِ اللُّوطُسِ بِظِلِّها، وَيُحِيطُ بِهِ صَفْصافُ الجَداوِلْ.

Lo cubren los lotos con su sombra; los sauces del arroyo lo rodean.

23 إ ذا اندَفَعَ النَّهرُ، لا يَنزَعِجُ. يَظَلُّ مُطمَئِنّاً وَلَوْ فاضَ نَهرُ الأُردُّنِّ إلَى فَمِهِ.

Si el río ruge, él no se alarma; tranquilo está, aunque el Jordán se lance contra su boca.

24 أ يَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَصطادَهُ بِصُنّارَةٍ؟ أيَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَصطادَهُ وَيَثقُبَ أنْفَهُ؟

¿Lo capturará alguien cuando está vigilando ? ¿Perforará alguien su nariz con garfios ?