ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3 ~ Lamentaciones 3

picture

1 أ نا هُوَ الرَّجُلُ المُتَألِّمُ! لَمّا ضَرَبَنِي اللهُ بِعَصا غَضَبِهِ.

Yo soy el hombre que ha visto la aflicción bajo la vara de su furor.

2 س اقَنِي وَأجبَرَنِي عَلَى المَسِيرِ فِي الظُّلْمَةِ، لا فِي النُّورِ.

El me ha llevado y me ha hecho andar en tinieblas y no en luz.

3 ل َطَمَنِي بِيَدِهِ مَرَّةً بَعْدَ مَرَّةٍ، طَوالَ اليَوْمِ.

Ciertamente contra mí ha vuelto y revuelto su mano todo el día.

4 أ بلَى لَحمِي وَجِلْدِي، وَكَسَّرَ عِظامِي.

Ha hecho que se consuman mi carne y mi piel, ha quebrado mis huesos.

5 ح َشَدَ اللهُ جُيُوشاً ضِدِّي، وَحاصَرَنِي بِالفَقْرِ وَالتَّعَبِ.

Me ha sitiado y rodeado de amargura y de fatiga.

6 أ جلَسَنِي فِي ظُلْمَةٍ كَثِيفَةٍ كَما المَوْتَى مُنْذُ القِدَمِ.

En lugares tenebrosos me ha hecho morar, como los que han muerto hace tiempo.

7 ب َنَى جِداراً حَولِي لِئَلّا أهرُبَ، وَوَضَعَ عَلَيَّ سَلاسِلَ ثَقِيلَةً.

Con muro me ha cercado y no puedo salir, ha hecho pesadas mis cadenas.

8 ص َرَخْتُ وَاستَغَثْتُ، لَكِنَّهُ تَجاهَلَ صَلاتِي.

Aun cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.

9 س َوَّرَ طُرُقِي بِحِجارَةٍ مَنحُوتَةٍ. عَوَّجَ سُبُلِي.

Ha cerrado mis caminos con piedra labrada, ha hecho tortuosos mis senderos.

10 ي َتَرَبَّصُ بِي كَدُبٍّ، كَأسَدٍ فِي مَكْمَنِهِ.

El es para mí como oso en acecho, como león en lugares ocultos.

11 ط ارَدَنِي وَأبعَدَنِي عَنِ الطَّرِيقِ، مَزَّقَنِي إرَباً. وَتَرَكَنِي خَراباً.

Ha desviado mis caminos y me ha destrozado, me ha dejado desolado.

12 ح َنَى قَوْسَهُ، وَنَصَبَنِي هَدَفاً لِسِهامِهِ.

Ha entesado su arco y me ha puesto como blanco de la flecha.

13 أ صابَ كُلْيَتَيَّ بِسِهامٍ سَحَبَها مِنْ جُعْبَتِهِ.

Hizo que penetraran en mis entrañas las flechas de su aljaba.

14 ص ِرْتُ أُضحُوكَةً لِكُلِّ شَعبِي، وَأُغنِيَةً يَتَسَلُّونَ بِها طَوالَ اليَوْمِ.

He venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, su copla todo el día.

15 م َلأنِي بِكُلِّ مَرارَةٍ، وَسَقانِي أمَرَّ شَرابٍ.

El me ha llenado de amargura, me ha embriagado con ajenjo.

16 أ عطانِي حَصَىً لِأمضَغَ فَتَفَتَّتَتْ أسنانِي. سَحَقَنِي فِي التُّرابِ بِقَدَمَيهِ.

Ha quebrado con guijarro mis dientes, ha hecho que me revuelque en el polvo.

17 م َنَعَ عَنْ نَفسِيَ السَّلامَ. وَنَسِيتُ ما هُوَ «الخَيرُ.»

Y mi alma ha sido privada de la paz, he olvidado la felicidad.

18 ق ُلْتُ لِنَفْسِي: «ضاعَ نَصْرِي الَّذِي رَجَوْتُهُ! لَنْ يُنقِذَنِي اللهُ.»

Digo, pues: Ha perecido mi vigor, y mi esperanza que venía del Señor.

19 أ تَذَكَّرُ ألَمِي وَتَشَرُّدِي، كَسُمٍّ وَمَرارَةٍ.

Acuérdate de mi aflicción y de mi vagar, del ajenjo y de la amargura.

20 ت َتَذَكَّرُ نَفسِي حَقّاً كُلَّ مَتاعِبِي، فَتَكتَئِبُ.

Ciertamente lo recuerda y se abate mi alma dentro de mí.

21 ل َكِنِّي أتَذَكَّرُ شَيئاً آخَرَ، فَيَتَوَّلَّدُ فِيَّ رَجاءٌ.

Esto traigo a mi corazón, por esto tengo esperanza:

22 إ حساناتُ اللهِ لا تَتَوَقَّفُ، وَمَراحِمُهُ لا تَنْتَهِي.

Que las misericordias del Señor jamás terminan, pues nunca fallan sus bondades;

23 ف َهِيَ جَدِيدَةٌ مَعَ كُلِّ صَباحٍ. عَظِيمَةٌ أمانَتُكَ.

son nuevas cada mañana; ¡grande es tu fidelidad!

24 ن َفسيِ تَقُولُ: « اللهُ قِسْمَتِي.» وَلِهَذا أنتَظِرُهُ وَأضَعُ رَجائِي فِيهِ.

El Señor es mi porción —dice mi alma — por eso en El espero.

25 ص الِحٌ هُوَ اللهُ لِمَنْ يَنتَظِرُهُ. صالِحٌ لِلَّذِي يَطلُبُهُ.

Bueno es el Señor para los que en El esperan, para el alma que le busca.

26 ح َسَنٌ لِلمَرْءِ أنْ يَرجُوَ بِهُدُوءٍ خَلاصَ اللهِ.

Bueno es esperar en silencio la salvación del Señor.

27 ح َسَنٌ لِلرَّجُلِ أنْ يَحمِلَ المَسؤُولِيَّةَ فِي شَبابِهِ.

Bueno es para el hombre llevar el yugo en su juventud.

28 أ نْ يَجلِسَ وَحدَهُ وَيَسكُتَ، عِندَما يَضَعُ اللهُ المَسؤُولِيَّةَ عَلَيهِ.

Que se siente solo y en silencio ya que El se lo ha impuesto;

29 أ نْ يَضَعَ فَمَهُ فِي التُّرابِ مُنكَسِراً، فَلَعَلَّهُ يَكُونُ لَهُ رَجاءٌ.

que ponga su boca en el polvo, quizá haya esperanza;

30 أ نْ يُعطِيَ خَدَّهُ لِلَّذِي يَضرِبُهُ، وَيَشْبَعَ مَهانَةً.

que dé la mejilla al que lo hiere; que se sacie de oprobios.

31 ل ِأنَّ الرَّبَّ لا يَرفُضُ البَشَرَ إلَى الأبَدِ.

Porque no rechaza para siempre el Señor,

32 ل ِأنَّهُ وَلَوْ ابتَلَى يُظهِرُ الرَّحمَةَ أيضاً، بِحَسَبِ فَيْضِ مَحَبَّتِهِ الثَّابِتَةِ.

antes bien, si aflige, también se compadecerá según su gran misericordia.

33 ل ِأنَّهُ لا يُؤذِيَ وَلا يُحزِنُ أحَدَا عَنْ طِيبِ خاطِرٍ.

Porque El no castiga por gusto, ni aflige a los hijos de los hombres.

34 ل ا يَفرَحُ حِينَ يَسحَقُ واحِداً مِنّا نَحنُ البَشَرَ المَحجُوزِينَ فِي الأرْضِ.

Aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de un país,

35 و َلا يَفرَحُ حِينَ يُعَوِّجُ أحَدُهُمُ العَدالَةَ وَيَغِشَّ آخَرَ أمامَ عَينَيهِ.

privar del derecho a un hombre en presencia del Altísimo,

36 ح ِينَ يُغتَصَبُ حَقُّ إنسانٌ فِي المَحكَمَةِ، ألا يَرَى الرَّبُّ ذَلِكَ؟

defraudar a un hombre en su litigio: estas cosas no aprueba el Señor.

37 م َنِ الَّذِي يَقُولُ فَيَصِيرَ، إلّا إنْ أمَرَ اللهُ بِحُدُوثِهِ؟

¿Quién es aquel que habla y así sucede, a menos que el Señor lo haya ordenado ?

38 أ لا تَخرُجُ بِأمْرِ العَلِيِّ الأُمُورُ السَّيِّئَةُ وَالحَسَنَةُ مَعاً؟

¿No salen de la boca del Altísimo tanto el mal como el bien ?

39 ل ِماذا يَتَذَمَّرُ إنسانٌ حَيٌّ مِنْ مُعاقَبَتِهِ عَلَى خَطاياهُ؟

¿Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!

40 ل ِنَفحَصْ سُلُوكَنا وَنُدَقِّقْ فِيهِ، وَلنَرجِعْ إلَى اللهِ.

Examinemos nuestros caminos y escudriñémos los, y volvamos al Señor;

41 ل ِنَرفَعْ قُلُوبَنا مَعَ أيدِينا إلَى اللهِ فِي السَّماواتِ.

alcemos nuestro corazón en nuestras manos hacia Dios en los cielos.

42 ت َمَرَّدْنا وَعَصَيْنا. وَأنتَ لَمْ تَغفِرْ لَنا.

Nosotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; tú no has perdonado.

43 غ َطَّيتَنا بِغَضَبِكَ وَطارَدْتَنا. قَتَلْتَ بِلا رَحمَةٍ.

Te has cubierto de ira y nos has perseguido; has matado y no has perdonado.

44 ت َغَطَّيتَ بِسَحابَةٍ، مانِعاً كُلَّ صَلاةٍ مِنَ الوُصُولِ إلَيكَ.

Te has cubierto de una nube para que no pase la oración.

45 ج َعَلْتَنا نَبدُو وَسَخاً وَقُمامَةً بَينَ شُعُوبٍ كَثِيرَةٍ.

Basura y escoria nos has hecho en medio de los pueblos.

46 ي َفتَحُ أعداؤُنا كُلُّهُمْ أفواهَهُمْ عَلَينا مُستَهزِئِينَ.

Han abierto su boca contra nosotros todos nuestros enemigos.

47 و َقَعَ عَلَينا رُعبٌ وَخَطَرٌ، دَمارٌ وَهَلاكٌ.

Terror y foso nos han sobrevenido, desolación y destrucción.

48 ج َداوِلُ ماءٍ تَجرِي مِنْ عَينَيَّ بِسَبَبِ دَمارِ ابْنَةِ شَعبِي.

Arroyos de agua derraman mis ojos a causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.

49 ت َسكُبُ عَينِي دُمُوعاً بِلا انقِطاعٍ.

Mis ojos fluyen sin cesar, ya que no hay descanso

50 س َأبكِي إلَى أنْ يَنظُرَ اللهُ مِنَ السَّماواتِ، وَيَرَى ما يَجرِي.

hasta que mire y vea el Señor desde los cielos.

51 أ تعَسَتْ عَينِي نَفسِي بِسَبَبِ بُكائِي عَلَى مَدِينَتِي.

Mis ojos causan dolor a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.

52 ا لَّذِينَ عادُونِي دُونَ داعٍ، اصطادُونِي كَعُصْفُورٍ.

Constantemente me han dado caza como a un ave mis enemigos, sin haber causa;

53 ح اوَلُوا أنْ يُنهُوا حَياتِي بِإلقائِي فِي هاوِيَةٍ. وَألقَوْا عَلَيَّ حِجارَةً.

silenciaron mi vida en la fosa, pusieron piedra sobre mí.

54 ط َغَتِ المِياهُ فَوْقَ رَأْسِي، فَقُلْتُ: «انتَهَى أمرِي.»

Cubrieron las aguas mi cabeza, dije: ¡Estoy perdido!

55 ب ِاسْمِكَ أدعُو يا اللهُ مِنْ أعمَقِ حُفرَةٍ.

Invoqué tu nombre, oh Señor, desde la fosa más profunda.

56 أ تَوَسَّلُ إلَيكَ فَاسْمَعْ. وَلا تَسُدَّ أُذُنَيكَ عَنْ تَنَهُّدِي وَاسْتِغاثَتِي!

Tú oíste mi voz: No escondas tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.

57 ا قتَرِبْ حِينَ أدعُوكَ. قُلْ لِي: «لا تَخَفْ.»

Te acercaste el día que te invoqué, dijiste: No temas.

58 ت َوَلَّ قَضِيَّتِي يا رَبُّ. افْدِ حَياتِي!

Tú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, tú has redimido mi vida.

59 ا نظُرْ يا اللهُ كَيفَ ظُلِمْتُ. اقْضِ لِي بِالعَدلِ.

Tú has visto, oh Señor, mi opresión, juzga mi causa.

60 ا نظُرْ كُلَّ أعمالِ انتِقامِهِمْ، كُلَّ مُؤامَراتِهِمْ عَلَيَّ!

Has visto toda su venganza, todas sus tramas contra mí.

61 ا سْمَعْ يا اللهُ تَعيِيرَهُمْ، كُلَّ مُؤامَراتِهِمْ عَلَيَّ!

Has oído sus oprobios, oh Señor, todas sus tramas contra mí;

62 ط َوالَ النَّهارِ يَتَكَلَّمُ أعدائِي عَلَيَّ وَيُطلِقُونَ الشّائِعاتِ.

los labios de mis agresores y sus murmuraciones están contra mí todo el día.

63 ه ا أنا قَدْ أصبَحتُ أُغنِيَتَهُمُ الَّتِي يَتَنَدَّرُونَ بِها، مِنَ الفَجرِ إلَى الغَسَقِ.

Se sienten o se levanten, míra los, yo soy el objeto de su copla.

64 ل َيتَكَ يا اللهُ تُجازِيهِمْ حَسْبَ ما فَعَلَتْهُ أيادِيهِمْ.

Tú les darás su pago, oh Señor, conforme a la obra de sus manos.

65 ض َعْ عَذاباً فِي قُلُوبِهِمْ وَلْتَكُنْ عَلَيهِمْ لَعنَتُكَ.

Les darás dureza de corazón, tu maldición será sobre ellos.

66 ط ارِدْهُمْ بِغَضَبِكَ، وَافنِهِمْ مِنْ تَحتِ سَماواتِ اللهِ.

Los perseguirás con ira y los destruirás de debajo de los cielos del Señor.