1 أ نا هُوَ الرَّجُلُ المُتَألِّمُ! لَمّا ضَرَبَنِي اللهُ بِعَصا غَضَبِهِ.
Yo soy el hombre que ha visto la aflicción bajo la vara de su furor.
2 س اقَنِي وَأجبَرَنِي عَلَى المَسِيرِ فِي الظُّلْمَةِ، لا فِي النُّورِ.
El me ha llevado y me ha hecho andar en tinieblas y no en luz.
3 ل َطَمَنِي بِيَدِهِ مَرَّةً بَعْدَ مَرَّةٍ، طَوالَ اليَوْمِ.
Ciertamente contra mí ha vuelto y revuelto su mano todo el día.
4 أ بلَى لَحمِي وَجِلْدِي، وَكَسَّرَ عِظامِي.
Ha hecho que se consuman mi carne y mi piel, ha quebrado mis huesos.
5 ح َشَدَ اللهُ جُيُوشاً ضِدِّي، وَحاصَرَنِي بِالفَقْرِ وَالتَّعَبِ.
Me ha sitiado y rodeado de amargura y de fatiga.
6 أ جلَسَنِي فِي ظُلْمَةٍ كَثِيفَةٍ كَما المَوْتَى مُنْذُ القِدَمِ.
En lugares tenebrosos me ha hecho morar, como los que han muerto hace tiempo.
7 ب َنَى جِداراً حَولِي لِئَلّا أهرُبَ، وَوَضَعَ عَلَيَّ سَلاسِلَ ثَقِيلَةً.
Con muro me ha cercado y no puedo salir, ha hecho pesadas mis cadenas.
8 ص َرَخْتُ وَاستَغَثْتُ، لَكِنَّهُ تَجاهَلَ صَلاتِي.
Aun cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.
9 س َوَّرَ طُرُقِي بِحِجارَةٍ مَنحُوتَةٍ. عَوَّجَ سُبُلِي.
Ha cerrado mis caminos con piedra labrada, ha hecho tortuosos mis senderos.
10 ي َتَرَبَّصُ بِي كَدُبٍّ، كَأسَدٍ فِي مَكْمَنِهِ.
El es para mí como oso en acecho, como león en lugares ocultos.
11 ط ارَدَنِي وَأبعَدَنِي عَنِ الطَّرِيقِ، مَزَّقَنِي إرَباً. وَتَرَكَنِي خَراباً.
Ha desviado mis caminos y me ha destrozado, me ha dejado desolado.
12 ح َنَى قَوْسَهُ، وَنَصَبَنِي هَدَفاً لِسِهامِهِ.
Ha entesado su arco y me ha puesto como blanco de la flecha.
13 أ صابَ كُلْيَتَيَّ بِسِهامٍ سَحَبَها مِنْ جُعْبَتِهِ.
Hizo que penetraran en mis entrañas las flechas de su aljaba.
14 ص ِرْتُ أُضحُوكَةً لِكُلِّ شَعبِي، وَأُغنِيَةً يَتَسَلُّونَ بِها طَوالَ اليَوْمِ.
He venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, su copla todo el día.
15 م َلأنِي بِكُلِّ مَرارَةٍ، وَسَقانِي أمَرَّ شَرابٍ.
El me ha llenado de amargura, me ha embriagado con ajenjo.
16 أ عطانِي حَصَىً لِأمضَغَ فَتَفَتَّتَتْ أسنانِي. سَحَقَنِي فِي التُّرابِ بِقَدَمَيهِ.
Ha quebrado con guijarro mis dientes, ha hecho que me revuelque en el polvo.
17 م َنَعَ عَنْ نَفسِيَ السَّلامَ. وَنَسِيتُ ما هُوَ «الخَيرُ.»
Y mi alma ha sido privada de la paz, he olvidado la felicidad.
18 ق ُلْتُ لِنَفْسِي: «ضاعَ نَصْرِي الَّذِي رَجَوْتُهُ! لَنْ يُنقِذَنِي اللهُ.»
Digo, pues: Ha perecido mi vigor, y mi esperanza que venía del Señor.
19 أ تَذَكَّرُ ألَمِي وَتَشَرُّدِي، كَسُمٍّ وَمَرارَةٍ.
Acuérdate de mi aflicción y de mi vagar, del ajenjo y de la amargura.
20 ت َتَذَكَّرُ نَفسِي حَقّاً كُلَّ مَتاعِبِي، فَتَكتَئِبُ.
Ciertamente lo recuerda y se abate mi alma dentro de mí.
21 ل َكِنِّي أتَذَكَّرُ شَيئاً آخَرَ، فَيَتَوَّلَّدُ فِيَّ رَجاءٌ.
Esto traigo a mi corazón, por esto tengo esperanza:
22 إ حساناتُ اللهِ لا تَتَوَقَّفُ، وَمَراحِمُهُ لا تَنْتَهِي.
Que las misericordias del Señor jamás terminan, pues nunca fallan sus bondades;
23 ف َهِيَ جَدِيدَةٌ مَعَ كُلِّ صَباحٍ. عَظِيمَةٌ أمانَتُكَ.
son nuevas cada mañana; ¡grande es tu fidelidad!
24 ن َفسيِ تَقُولُ: « اللهُ قِسْمَتِي.» وَلِهَذا أنتَظِرُهُ وَأضَعُ رَجائِي فِيهِ.
El Señor es mi porción —dice mi alma — por eso en El espero.
25 ص الِحٌ هُوَ اللهُ لِمَنْ يَنتَظِرُهُ. صالِحٌ لِلَّذِي يَطلُبُهُ.
Bueno es el Señor para los que en El esperan, para el alma que le busca.
26 ح َسَنٌ لِلمَرْءِ أنْ يَرجُوَ بِهُدُوءٍ خَلاصَ اللهِ.
Bueno es esperar en silencio la salvación del Señor.
27 ح َسَنٌ لِلرَّجُلِ أنْ يَحمِلَ المَسؤُولِيَّةَ فِي شَبابِهِ.
Bueno es para el hombre llevar el yugo en su juventud.
28 أ نْ يَجلِسَ وَحدَهُ وَيَسكُتَ، عِندَما يَضَعُ اللهُ المَسؤُولِيَّةَ عَلَيهِ.
Que se siente solo y en silencio ya que El se lo ha impuesto;
29 أ نْ يَضَعَ فَمَهُ فِي التُّرابِ مُنكَسِراً، فَلَعَلَّهُ يَكُونُ لَهُ رَجاءٌ.
que ponga su boca en el polvo, quizá haya esperanza;
30 أ نْ يُعطِيَ خَدَّهُ لِلَّذِي يَضرِبُهُ، وَيَشْبَعَ مَهانَةً.
que dé la mejilla al que lo hiere; que se sacie de oprobios.
31 ل ِأنَّ الرَّبَّ لا يَرفُضُ البَشَرَ إلَى الأبَدِ.
Porque no rechaza para siempre el Señor,
32 ل ِأنَّهُ وَلَوْ ابتَلَى يُظهِرُ الرَّحمَةَ أيضاً، بِحَسَبِ فَيْضِ مَحَبَّتِهِ الثَّابِتَةِ.
antes bien, si aflige, también se compadecerá según su gran misericordia.
33 ل ِأنَّهُ لا يُؤذِيَ وَلا يُحزِنُ أحَدَا عَنْ طِيبِ خاطِرٍ.
Porque El no castiga por gusto, ni aflige a los hijos de los hombres.
34 ل ا يَفرَحُ حِينَ يَسحَقُ واحِداً مِنّا نَحنُ البَشَرَ المَحجُوزِينَ فِي الأرْضِ.
Aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de un país,
35 و َلا يَفرَحُ حِينَ يُعَوِّجُ أحَدُهُمُ العَدالَةَ وَيَغِشَّ آخَرَ أمامَ عَينَيهِ.
privar del derecho a un hombre en presencia del Altísimo,
36 ح ِينَ يُغتَصَبُ حَقُّ إنسانٌ فِي المَحكَمَةِ، ألا يَرَى الرَّبُّ ذَلِكَ؟
defraudar a un hombre en su litigio: estas cosas no aprueba el Señor.
37 م َنِ الَّذِي يَقُولُ فَيَصِيرَ، إلّا إنْ أمَرَ اللهُ بِحُدُوثِهِ؟
¿Quién es aquel que habla y así sucede, a menos que el Señor lo haya ordenado ?
38 أ لا تَخرُجُ بِأمْرِ العَلِيِّ الأُمُورُ السَّيِّئَةُ وَالحَسَنَةُ مَعاً؟
¿No salen de la boca del Altísimo tanto el mal como el bien ?
39 ل ِماذا يَتَذَمَّرُ إنسانٌ حَيٌّ مِنْ مُعاقَبَتِهِ عَلَى خَطاياهُ؟
¿Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!
40 ل ِنَفحَصْ سُلُوكَنا وَنُدَقِّقْ فِيهِ، وَلنَرجِعْ إلَى اللهِ.
Examinemos nuestros caminos y escudriñémos los, y volvamos al Señor;
41 ل ِنَرفَعْ قُلُوبَنا مَعَ أيدِينا إلَى اللهِ فِي السَّماواتِ.
alcemos nuestro corazón en nuestras manos hacia Dios en los cielos.
42 ت َمَرَّدْنا وَعَصَيْنا. وَأنتَ لَمْ تَغفِرْ لَنا.
Nosotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; tú no has perdonado.
43 غ َطَّيتَنا بِغَضَبِكَ وَطارَدْتَنا. قَتَلْتَ بِلا رَحمَةٍ.
Te has cubierto de ira y nos has perseguido; has matado y no has perdonado.
44 ت َغَطَّيتَ بِسَحابَةٍ، مانِعاً كُلَّ صَلاةٍ مِنَ الوُصُولِ إلَيكَ.
Te has cubierto de una nube para que no pase la oración.
45 ج َعَلْتَنا نَبدُو وَسَخاً وَقُمامَةً بَينَ شُعُوبٍ كَثِيرَةٍ.
Basura y escoria nos has hecho en medio de los pueblos.
46 ي َفتَحُ أعداؤُنا كُلُّهُمْ أفواهَهُمْ عَلَينا مُستَهزِئِينَ.
Han abierto su boca contra nosotros todos nuestros enemigos.
47 و َقَعَ عَلَينا رُعبٌ وَخَطَرٌ، دَمارٌ وَهَلاكٌ.
Terror y foso nos han sobrevenido, desolación y destrucción.
48 ج َداوِلُ ماءٍ تَجرِي مِنْ عَينَيَّ بِسَبَبِ دَمارِ ابْنَةِ شَعبِي.
Arroyos de agua derraman mis ojos a causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 ت َسكُبُ عَينِي دُمُوعاً بِلا انقِطاعٍ.
Mis ojos fluyen sin cesar, ya que no hay descanso
50 س َأبكِي إلَى أنْ يَنظُرَ اللهُ مِنَ السَّماواتِ، وَيَرَى ما يَجرِي.
hasta que mire y vea el Señor desde los cielos.
51 أ تعَسَتْ عَينِي نَفسِي بِسَبَبِ بُكائِي عَلَى مَدِينَتِي.
Mis ojos causan dolor a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 ا لَّذِينَ عادُونِي دُونَ داعٍ، اصطادُونِي كَعُصْفُورٍ.
Constantemente me han dado caza como a un ave mis enemigos, sin haber causa;
53 ح اوَلُوا أنْ يُنهُوا حَياتِي بِإلقائِي فِي هاوِيَةٍ. وَألقَوْا عَلَيَّ حِجارَةً.
silenciaron mi vida en la fosa, pusieron piedra sobre mí.
54 ط َغَتِ المِياهُ فَوْقَ رَأْسِي، فَقُلْتُ: «انتَهَى أمرِي.»
Cubrieron las aguas mi cabeza, dije: ¡Estoy perdido!
55 ب ِاسْمِكَ أدعُو يا اللهُ مِنْ أعمَقِ حُفرَةٍ.
Invoqué tu nombre, oh Señor, desde la fosa más profunda.
56 أ تَوَسَّلُ إلَيكَ فَاسْمَعْ. وَلا تَسُدَّ أُذُنَيكَ عَنْ تَنَهُّدِي وَاسْتِغاثَتِي!
Tú oíste mi voz: No escondas tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.
57 ا قتَرِبْ حِينَ أدعُوكَ. قُلْ لِي: «لا تَخَفْ.»
Te acercaste el día que te invoqué, dijiste: No temas.
58 ت َوَلَّ قَضِيَّتِي يا رَبُّ. افْدِ حَياتِي!
Tú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, tú has redimido mi vida.
59 ا نظُرْ يا اللهُ كَيفَ ظُلِمْتُ. اقْضِ لِي بِالعَدلِ.
Tú has visto, oh Señor, mi opresión, juzga mi causa.
60 ا نظُرْ كُلَّ أعمالِ انتِقامِهِمْ، كُلَّ مُؤامَراتِهِمْ عَلَيَّ!
Has visto toda su venganza, todas sus tramas contra mí.
61 ا سْمَعْ يا اللهُ تَعيِيرَهُمْ، كُلَّ مُؤامَراتِهِمْ عَلَيَّ!
Has oído sus oprobios, oh Señor, todas sus tramas contra mí;
62 ط َوالَ النَّهارِ يَتَكَلَّمُ أعدائِي عَلَيَّ وَيُطلِقُونَ الشّائِعاتِ.
los labios de mis agresores y sus murmuraciones están contra mí todo el día.
63 ه ا أنا قَدْ أصبَحتُ أُغنِيَتَهُمُ الَّتِي يَتَنَدَّرُونَ بِها، مِنَ الفَجرِ إلَى الغَسَقِ.
Se sienten o se levanten, míra los, yo soy el objeto de su copla.
64 ل َيتَكَ يا اللهُ تُجازِيهِمْ حَسْبَ ما فَعَلَتْهُ أيادِيهِمْ.
Tú les darás su pago, oh Señor, conforme a la obra de sus manos.
65 ض َعْ عَذاباً فِي قُلُوبِهِمْ وَلْتَكُنْ عَلَيهِمْ لَعنَتُكَ.
Les darás dureza de corazón, tu maldición será sobre ellos.
66 ط ارِدْهُمْ بِغَضَبِكَ، وَافنِهِمْ مِنْ تَحتِ سَماواتِ اللهِ.
Los perseguirás con ira y los destruirás de debajo de los cielos del Señor.