1 ه َذِا وَحيٌ حَولَ مُوآبَ: نُهِبَتْ ثَروَةُ مَدِينَةِ عارَ فِي لَيلَةٍ واحِدَةٍ! فَقُضِيَ عَلَى مُوآبَ. نُهِبَتْ ثَروَةُ مَدِينَةِ قِيرَ فِي لَيلَةٍ واحِدَةٍ! فَقُضِيَ عَلَى مُوآبَ.
Profecía sobre Moab. Ciertamente en una noche Ar de Moab fue devastada y destruida, ciertamente en una noche Kir de Moab fue devastada y destruida.
2 ص َعِدَ الشَّعبُ إلَى دِيبُونَ، إلَى المُرتَفَعاتِ لِلبُكاءِ. يُوَلْوِلُ شَعبُ مُوآبَ عَلَى نَبُو وَمَيْدَبا. كُلُّ الرُّؤُوسِ قَرعاءُ، وَاللِّحَى مَحلُوقَةٌ.
Han subido al templo y a Dibón, a los lugares altos a llorar. Sobre Nebo y sobre Medeba gime Moab; en todas sus cabezas, calvicie; toda barba, rasurada.
3 ي َلبَسُونَ الخَيشَ فِي شَوارِعِهِمِ حُزناً، وَعَلَى سُطُوحِ مَنازِلِهِمْ وَفِي السّاحاتِ، كُلُّهُمْ يَنُوحُونَ وَيَنهارُونَ مِنَ البُكاءِ.
En sus calles se han ceñido de cilicio; en sus terrados y en sus plazas todos gimen, deshechos en lágrimas.
4 ا لنّاسُ فِي حَشْبُونَ وَألْعالَةَ يَبكُونَ، صَوتُهُمْ مَسمُوعٌ مِنْ بَعِيدٍ، مِنْ ياهَصَ. لِهَذا يَبكِي جُنُودُ مُوآبَ، وَيَرتَجِفُونَ خَوفاً.
También claman Hesbón y Eleale, se oye su voz hasta Jahaza. Por tanto, gritarán los hombres armados de Moab, su alma tiembla dentro de ella.
5 ي َصرُخُ قَلْبِي عَلَى مُوآبَ حُزناً، يَهرُبُ شَعبُها إلَى صُوغَرَ طَلَباً لِلأمانِ، وَإلَى عِجلَةِ شَلِيشِيَّةَ. لأنَّ الشَّعبَ يَصْعَدُ فِي طَرِيقِ الجَبَلِ إلَى لُوحِيثَ وَهُمْ يَبكُونَ. وَفِي الطَّرِيقِ إلَى حُورَنايِمَ يَرفَعُونَ أصواتَهُمْ بِسَبَبِ الدَّمارِ.
Mi corazón clama por Moab; sus fugitivos se extienden hasta Zoar y Eglat-selisiya, y suben la cuesta de Luhit llorando; ciertamente en el camino a Horonaim dan gritos de angustia por su ruina.
6 ج َفَّ جَدوَلُ نِمْرِيمَ. العُشبُ يَبِسَ، وَالنَّباتاتُ ماتَتْ، وَلَمْ يَبقَ عِرْقٌ أخضَرُ.
Porque las aguas de Nimrim se han agotado, ciertamente la hierba está seca, la hierba tierna ha muerto, no hay nada verde.
7 ف َالثَّروَةُ الَّتِي صَنَعُوها، وَالأشياءُ الَّتِي خَزَنُوها، سَيَحمِلُونَها عَبرَ وادِي الصَّفْصافِ.
Por tanto, la abundancia que han adquirido y almacenado se la llevan al otro lado del arroyo Arabim.
8 ب ُكاؤُهُمْ مَسمُوعٌ فِي كُلِّ مَكانٍ فِي أرْضِ مُوآبَ. نُواحُهُمْ يَصِلُ إلَى مَدِينَةِ أجلايِمَ، وَلْوَلَتُهُمْ تَصِلُ إلَى مَدِينَةِ بِئْرِ إيلِيمَ.
Porque el clamor ha dado vuelta por el territorio de Moab; hasta Eglaim llega su gemir, hasta Beer-elim su gemido.
9 ل أنَّ مِياهَ مَدِينَةِ دِيمُونَ مَلِيئَةٌ بِالدَّمِ. نَعَمْ، وَسَأجلِبُ مَزِيداً مِنَ الضِّيقاتِ عَلَى دِيمُونَ. سَأُرسِلُ أسَداً عَلَى شَعبِ مُوآبَ الهارِبِ، وَعَلَى أُولَئِكَ الباقِينَ فِي الأرْضِ.
Porque las aguas de Dimón están llenas de sangre; ciertamente añadiré más sobre Dimón: un león sobre los fugitivos de Moab y sobre el remanente de la tierra.