1 « يَضطَرِبُ قَلبِي مِنَ البَرْقِ وَالرَّعْدِ، وَيَقفِزُ مِنْ مَكانِهِ،
Ante esto también tiembla mi corazón, y salta de su lugar.
2 ا سْتَمِعُوا اسْتِماعاً إلَى صَوتِ اللهِ المُرْعِدِ، وَإلَى هَدِيرِ فَمِهِ.
Escuchad atentamente el estruendo de su voz, y el rugido que sale de su boca.
3 ي ُضِيءُ بَرقُهُ السَّماءَ كُلَّها، وَيَمتَدُّ نُورُهُ إلَى أقاصِي الأرْضِ.
Bajo todos los cielos lo suelta, y su relámpago hasta los confines de la tierra.
4 ث ُمَّ يَهْدِرُ الرَّعدُ. يُرْعِدُ بِصَوتِهِ الجَلِيلِ. يَهْدِرُ صَوتُهُ وَيَتَواصَلُ البَرْقُ.
Tras él, ruge una voz; truena El con su majestuosa voz, y no retiene los relámpagos mientras se oye su voz.
5 ي ُرْعِدُ اللهُ بِصَوتِهِ العَجِيبِ، صانِعاً أُمُوراً عَظِيمَةً لا نَستَطِيعُ فَهمَها.
Maravillosamente truena Dios con su voz, haciendo grandes cosas que no comprendemos.
6 ف َهُوَ يَقُولُ للِثَّلجِ: ‹اسقُطْ عَلَى الأرْضِ،› وَيَقُولُ لِلأمْطارِ: ‹اشتَدِّي.›
Porque a la nieve dice: “Cae sobre la tierra”, y al aguacero y a la lluvia: “Sed fuertes.”
7 ي ُعلِنُ رِضاهُ عَن أعمالِ أيْدِي البَشَرِ، فَيَرَى النّاسُ أعمالَهُ.
El sella la mano de todo hombre, para que todos conozcan su obra.
8 ف َيَذهَبُ الحَيوانُ إلَى جُحرِهِ، لِيَكُونَ لَهُ مَأوَى.
La fiera entra en su guarida, y permanece en su madriguera.
9 ت َأتِي العاصِفَةُ مِنْ مَخَزَنِها الجَنُوبِيِّ، وَالبَردُ مِنَ الرِّياحِ الشَّمالِيَّةِ.
Del sur viene el torbellino, y del norte el frío.
10 م ِنْ نَسمَةِ اللهِ يَأتِي الجَلِيدُ، فَتَتَجَمَّدُ المِياهُ بِمَساحاتٍ واسِعَةٍ.
Del soplo de Dios se forma el hielo, y se congela la extensión de las aguas.
11 أ يضاً يَملأُ السَّحابَةَ الكَثِيفَةَ بِالرُّطُوبَةِ، وَيُبَعْثِرُ بَرْقَهُ فِي السَّحابِ.
También El carga de humedad la densa nube, y esparce la nube con su relámpago;
12 ت َلتَفُّ السُّحُبُ كَالدَّوّامَةِ حَسَبَ قَيادَتِهِ، لِتَفعَلَ كُلَّ ما يَأمُرُها بِهِ عَلَى الأرْضِ،
aquélla gira y da vueltas por su sabia dirección, para hacer todo lo que El le ordena sobre la faz de toda la tierra.
13 ق َدْ يَصنَعُ هَذا كُلَّهُ مِنْ أجلِ عَشِيرَةٍ ما، أوْ مِنْ أجلِ أرْضٍ ما، أوْ بِسَبَبِ نِعْمَتِهِ.
Ya sea por corrección, o por el mundo suyo, o por misericordia, El hace que suceda.
14 « اسْمَعْ هَذا يا أيُّوبُ. قِفْ وَتَأمَّلْ عَجائِبَ اللهِ تَأمُّلاً.
Escucha esto, Job, detente y considera las maravillas de Dios.
15 أ تَعرِفُ كَيفَ يُسَيْطِرُ اللهُ عَلَى السُّحُبِ، وَيَجعَلُ نُورَهُ يَبْرُقُ مِنْها؟
¿Sabes tú cómo Dios las establece, y hace resplandecer el relámpago de su nube?
16 أ تَعرِفُ كَيفَ يُعَلِّقُ الغُيُومَ الكَثِيفَةَ فِي السَّماءِ؟ هِيَ فَقَطْ واحِدَةٌ مِنْ أعاجِيبِ اللهِ الكامِلِ المَعرِفَةِ.
¿Sabes tú la posición de las densas nubes, maravillas del perfecto en conocimiento,
17 ك ُلُّ ما تَعرِفُهُ هُوَ أنَّ ثِيابَكَ تَلتَصِقُ بِكَ مِنَ الحَرِّ، وَتَهدَأُ الأرْضُ عِندَ هُبُوبِ رِيحِ الجَنُوبِ.
tú, cuyos vestidos están calientes cuando la tierra está en calma a causa del viento del sur?
18 ل َكِنْ هَلْ تَستَطِيعُ أنْ تَنْشُرَ سُحُبَ السَّماءِ مَعَ اللهِ، لِتَصِيرَ مِثلَ مَعدِنٍ مَصقُولٍ.
¿Puedes con El extender el firmamento, fuerte como espejo de metal fundido?
19 « عَلِّمنا ماذا نَقُولُ للهِ! فَنَحنُ الجُهّالَ، لا نَستَطِيعُ أنْ نُرَتِّبَ كَلامَنا!
Enséñanos qué le hemos de decir a Dios; no podemos ordenar nuestro argumento a causa de las tinieblas.
20 أ يُطلَبُ الإذنُ لِي بِالكَلامِ مَعَهُ! فَواحِدٌ مِثلِي قَدْ يَبتَلِعُهُ اللهُ!
¿Habrá que contarle que yo quiero hablar? ¿O debe un hombre decir que quiere ser tragado ?
21 أ لَيسَ صَحِيحاً أنَّ النُّورَ يَسطَعُ حَتَّى عَبْرَ السُّحُبِ العالِيَةِ، ثُمَّ تَمُرُّ الرِّيحُ فَتُبَدِّدُها.
Ahora los hombres no ven la luz que brilla en el firmamento; pero pasa el viento y lo despeja.
22 ي َأْتِي اللهُ مِنَ الشَّمالِ بِمَجْدٍ ذَهَبِيٍّ، يُحِيطُ بِهِ البَهاءُ وَالجَلالُ.
Del norte viene dorado esplendor: majestad impresionante alrededor de Dios.
23 أ مّا القَدِيرُ فَلا نَقدِرُ أنْ نَصِلَ إلَيهِ. عَظِيمٌ هُوَ فِي قُوَّتِهِ وَفِي أحْكامِهِ، وَلا يُناقِضُ كَثْرَةَ عَدلِهِ بِالظُّلْمِ.
Es el Todopoderoso; no le podemos alcanzar; El es grande en poder, y no pervertirá el juicio ni la abundante justicia.
24 ل ِهَذا يَهابُهُ البَشَرُ، فَهُوَ لا يَتَحَيَّزُ لِمَن يَرَوْنَ أنفُسَهُمْ حُكَماءَ.»
Por eso le temen los hombres; El no estima a ninguno que se cree sabio de corazón.