ﺃﻳﻮﺏ 40 ~ Iov 40

picture

1 ث ُمَّ قالَ اللهُ لِأيُّوبَ:

Domnul i-a mai zis lui Iov:

2 « أتُريدُ أنْ تَنْتَقِدَ القَدِيرَ وَتُجادِلَهُ؟ مَنْ يُصَحِّحُ اللهَ، عَلَيهِ أنْ يُقَدِّمَ أجْوِبَتَهُ!»

„Cel ce se ceartă cu Cel Atotputernic Îi va da Lui învăţătură? Acela care Îl mustră pe Dumnezeu trebuie să-I răspundă!“

3 ف َأجابَ أيُّوبُ اللهَ وَقالَ:

Atunci Iov I-a răspuns Domnului:

4 « حَقّاً أنا سَخِيفٌ! فَبِماذا أُجِيبُكَ؟ أضَعُ يَدِي عَلَى فَمِي وَأسكُتُ.

„Iată, eu sunt neînsemnat! Ce-aş putea să-Ţi răspund? Îmi pun mâna la gură.

5 ت َكَلَّمْتُ أكثَرَ مِمّا يَنبَغِي، وَلَنْ أزِيدَ عَلَى ذَلِكَ!»

Am vorbit o dată şi nu voi răspunde; de două ori, dar nu voi mai zice nimic.“

6 ف َأجابَ اللهُ ايُّوبَ مِنَ العاصِفَةِ:

Domnul i-a vorbit lui Iov din mijlocul furtunii astfel:

7 « تَهَيَّأْ كَرَجُلٍ، أسألُكَ فَتُجِيبُنِي.

„Încinge-ţi mijlocul ca un bărbat, ca Eu să te întreb şi tu să Mă înveţi.

8 « أتُرِيدُ حَقّاً أنْ تُخَطِّئَ حُكمِي؟ أوْ أنْ تُدِينُنِي كَي تَتَبَرَّأ أنتَ؟

Vei nesocoti oare dreptatea Mea? Mă vei condamna pentru a te îndreptăţi tu?

9 أ لَعَلَّ لَكَ قُوَّةَ اللهِ، وَتُرْعِدُ بِصَوتٍ كَصَوتِهِ؟

Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu şi poate tuna glasul tău ca al Lui?

10 إ نْ كانَتْ لَكَ قُوَّتُهُ، فَتَزَيَّنْ إذاً بِالعَظَمَةِ وَالجَلالِ، وَالبِسِ المَجدَ وَالجَمالَ.

Împodobeşte-te cu splendoare şi onoare, îmbracă-te cu frumuseţe şi slavă.

11 أ طلِقْ غَضَبَكَ وَحَملِقْ فِي كُلِّ مُتَفاخِرٍ حَتَّى يَتَّضِعَ.

Varsă-ţi şuvoiul mâniei tale, uită-te la toţi cei mândri şi umileşte-i.

12 ا نظُرْ إلَى كُلِّ مُتَفاخِرٍ حَتَّى تُذِلَّهُ، وَحَطِّمِ الأشرارَ حَيثُ هُمْ.

Uită-te la toţi cei mândri şi doboară-i, zdrobeşte-i pe cei răi acolo unde stau,

13 ا دْفِنْهُمْ فِي التُّرابِ مَعاً. وَكَفِّنْهُمْ فِي القَبرِ.

ascunde-i pe toţi împreună în ţărână, îngroapă-le faţa în întuneric.

14 ح ِينَئِذٍ، سَأمدَحُكَ لِأنَّ يَمِينَكَ تَقدِرُ أنْ تُخَلِّصَكَ.

Şi Eu voi recunoaşte atunci că mâna ta dreaptă te poate salva.

15 « انظُرْ إلَى فَرَسِ النَّهرِ الَّذِي صَنَعتُهُ كَما صَنَعتُكَ، يَأكُلُ العُشبَ مِثلَ المَواشِي.

Uită-te la behemot, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie; mănâncă iarbă ca un bou.

16 ا نظُرْ إلَى قُوَّةِ جَسَدِهِ، وَقُوَّةِ عَضَلاتِ بَطنِهِ.

Tăria lui stă în şalele lui şi puterea în muşchii pântecelui său.

17 ي َحنِي ذَنَبَهُ كَشَجَرَةِ أرْزٍ. عَضَلاتُ فَخْذَيهِ مَنسُوجَةٌ مَعاً.

Îşi îndoaie coada ca un cedru; tendoanele coapselor sale sunt întreţesute,

18 ع ِظامُهُ أنابِيبُ نُحاسٍ، وَأطرافُهُ كَقُضبانِ حَدِيدٍ.

oasele îi sunt ţevi de bronz, mădularele lui sunt ca nişte drugi de fier.

19 ه ُوَ الأوَّلُ بَينَ خَلائِقِ اللهِ، لَكِنَّ صانِعَهُ يَهزِمُهُ بِسَيفِهِ.

El este cel mai mare între lucrările lui Dumnezeu. Cel Ce l-a făcut l-a înzestrat cu o sabie.

20 ت أتِيهِ الجِبالُ بِنِتاجِها، حَيثُ تَلعَبُ جَمِيعُ الحَيواناتِ البَرِّيَّةِ.

Căci munţii îi dau hrană acolo unde se joacă animalele sălbatice.

21 ي َنامُ تَحتَ نَباتاتِ اللُّوطُسِ، وَيَجعَلُ مِنَ القَصَبِ وَالمُستَنقَعاتِ مَخبَأهُ.

Se culcă sub lotus, între trestii şi în mlaştină.

22 ت ُغَطِّيهِ نَباتاتِ اللُّوطُسِ بِظِلِّها، وَيُحِيطُ بِهِ صَفْصافُ الجَداوِلْ.

Lotusul îl acoperă şi-i ţine umbră, sălciile râului îl înconjoară.

23 إ ذا اندَفَعَ النَّهرُ، لا يَنزَعِجُ. يَظَلُّ مُطمَئِنّاً وَلَوْ فاضَ نَهرُ الأُردُّنِّ إلَى فَمِهِ.

Dacă râul creşte, el nu se teme, stă liniştit chiar dacă Iordanul se năpusteşte asupra gurii lui.

24 أ يَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَصطادَهُ بِصُنّارَةٍ؟ أيَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَصطادَهُ وَيَثقُبَ أنْفَهُ؟

Crezi că-l poţi prinde lovindu -l în ochi sau îi poţi străpunge nasul într-o cursă?