ﺃﺭﻣﻴﺎء 36 ~ Ieremia 36

picture

1 ف ِي السَّنَةِ الرّابِعَةِ مِنْ حُكْمِ يَهُوياقِيمَ بْنِ يُوشِيّا مَلِكِ يَهُوذا، جاءَتْ هَذِهِ الكَلِمَةُ إلَى إرْمِيا النَّبِيِّ مِنَ اللهِ:

În al patrulea an al lui Iehoiachim, fiul lui Iosia, regele lui Iuda, a venit următorul cuvânt din partea Domnului la Ieremia:

2 « أحضِرْ لَفِيفَةَ كِتابٍ، وَاكتُبْ عَلَيها الكَلامَ الَّذِي تَكَلَّمْتُ بِهِ إلَيكَ عَنْ إسْرائِيلَ وَعَنِ الأُمَمِ، مِنْ أوَّلِ يَومٍ كَلَّمتُكَ فِيهِ – أي مِنْ أيّامِ المَلِكِ يُوشِيّا – إلَى هَذا اليَومِ.

„Ia un sul şi scrie pe el toate cuvintele pe care ţi le-am spus cu privire la Israel, la Iuda şi la toate celelalte neamuri, din ziua când am început să-ţi vorbesc, din perioada lui Iosia şi până în ziua de azi.

3 ف َلَرُبَّما يَسمَعُ بَنُو يَهُوذا بِكُلِّ العِقابِ الَّذِي أنا مُزمِعٌ أنْ أُنزِلَهُ بِهِمْ، وَيَعُودُ كُلُّ واحِدٍ مِنهُمْ عَنْ أعمالِهِ الشِّرِّيرَةِ، فَأغْفِرَ لَهُمْ آثامَهُمْ وَخَطاياهُمْ.»

Poate când Casa lui Iuda va auzi toate nenorocirile pe care Eu plănuiesc să le aduc asupra lor, se vor întoarce fiecare de la căile lor rele şi le voi ierta astfel nelegiuirea şi păcatul.“

4 ف َاستَدعَى إرْمِيا بارُوخَ بْنَ نِيرِيّا. وَكَتَبَ بارُوخُ عَلَى المَخطُوطَةِ ما أملاهُ عَلَيهِ إرْمِيا، أي جَميعَ كَلامِ اللهِ الَّذِي تَكَلَّمَ بِهِ إلَى إرْمِيا.

Ieremia l-a chemat pe Baruc, fiul lui Neria, şi acesta a început să scrie într-un sul, după cum îi dicta Ieremia, toate cuvintele pe care Domnul i le spusese lui Ieremia.

5 و َأمَرَ إرْمِيا بارُوخَ فَقالَ: «أنا مَسجُونٌ هُنا، وَقَدْ مُنِعْتُ مِنَ الذَّهابِ إلَى بَيتِ اللهِ.

Apoi Ieremia i-a dat lui Baruc următoarea poruncă: „Eu sunt împiedicat să pot să intru în Casa Domnului.

6 ا ذْهَبْ أنتَ بِالكِتابَ الَّذِي كَتَبتَ فِيهِ جَميعَ كَلامِ اللهِ بِحَسَبِ ما أملَيتُ عَلَيكَ، وَاقرأهُ عَلَى مَسامِعِ النّاسِ فِي بَيتِ اللهِ فِي يَومِ الصَّومِ. اقرأهُ أمامَ جَميعِ بَنِي يَهُوذا الآتِينَ مِنْ مُدُنِهِمْ.

De aceea, du-te tu în Casa Domnului, în ziua postului, şi citeşte în auzul poporului cuvintele Domnului, pe care le-ai scris pe sul întocmai cum ţi le-am dictat. Citeşte-le şi în auzul tuturor celor din Iuda care vin din cetăţile lor.

7 ف َلَعَلَّ استِرحامَهُمْ يُرفَعُ أمامَ اللهِ ، وَيَرجِعُ كُلُّ واحِدٍ مِنهُمْ عَنْ مُمارَساتِهِ الشِّرِّيرَةِ. لأنَّ غَضَبَ اللهِ وَسَخَطَهُ الَّذِي تَكَلَّمَ بِهِ عَلَى هَذا الشَّعبِ عَظِيمٌ.»

Poate vor înălţa o rugăciune înaintea Domnului şi se vor întoarce fiecare de la căile lor rele, căci mare este mânia şi furia pe care le-a rostit Domnul împotriva acestui popor.“

8 ف َعَمِلَ بارُوخُ بْنُ نِيرِيّا بِكُلِّ ما أوصاهُ إرْمِيا النَّبِيُّ، فَقَرَأ كِتابَ كَلامِ اللهِ فِي بَيتِ اللهِ.

Baruc, fiul lui Neria, a făcut tot ce i-a poruncit profetul Ieremia; el a citit din sul cuvintele Domnului, în Casa Domnului.

9 و َفِي الشَّهرِ التّاسِعِ مِنَ السَّنَةِ الخامِسَةِ مِنْ مُلكِ يَهُوياقِيمَ بْنِ يُوشِيّا مَلِكِ يَهُوذا، نُودِيَ بِصَومٍ عَلَى سُكّانِ مَدينَةِ القُدْسِ، وَكُلِّ الآتِينَ مِنْ مُدُنِ يَهُوذا إلَى مَدينَةِ القُدْسِ إلَى مَحضَرِ اللهِ.

În al cincilea an al domniei lui Iehoiachim, fiul lui Iosia, regele lui Iuda, în luna a noua, tot poporul Ierusalimului şi tot poporul care venise din cetăţile lui Iuda la Ierusalim a fost chemat la un post înaintea Domnului.

10 ف ِي ذَلِكَ اليَومِ، قَرَأ بارُوخُ المَخطُوطَةَ الّتِي احْتَوَتْ كَلامَ إرْمِيا فِي بَيتِ اللهِ. قَرَأ بارُوخُ المَخطُوطَةَ فِي مَسامِعِ كُلِّ الشَّعبِ مِنْ غُرْفَةِ جِمَرْيا بِنِ شافانَ الكاتِبِ، فِي السّاحَةِ العُلْوِيَّةِ عِنْدَ بَوّابَةِ بَيتِ اللهِ.

Atunci, din Casa Domnului, din odaia scribului Ghemaria, fiul lui Şafan, care era în curtea de sus, la intrarea Porţii Noi a Casei Domnului, Baruc a citit din sul cuvintele lui Ieremia în auzul întregului popor.

11 و َسَمِعَ مِيخا بْنُ جِمَرْيا بْنِ شافانَ جَميعَ كَلامِ اللهِ الَّذِي عَلَى المَخطُوطَةِ.

Când Mica, fiul lui Ghemaria, fiul lui Şafan, a auzit toate cuvintele Domnului scrise pe sul,

12 و َنَزَلَ إلَى بَيتِ المَلِكِ إلَى غُرفَةِ الكاتِبِ، وَكانَ كُلُّ الرُّؤَساءِ جالِسِينَ هُناكَ: ألِيشاماعُ الكاتِبُ وَدَلايا بْنُ شِمْعِيا وَألناثانُ بْنُ عَكبُورَ وَجَمَرْيا بْنُ شافانَ وَصِدْقِيّا بْنُ حَنَنِيّا، كُلُّ الرُّؤَساءِ.

s-a dus la palatul regelui, în odaia scribului. Toţi conducătorii erau acolo: scribul Elişama, Delaia, fiul lui Şemaia, Elnatan, fiul lui Acbor, Ghemaria, fiul lui Şafan, Zedechia, fiul lui Hanania, şi toţi ceilalţi conducători.

13 ف َأخبَرَهُمْ مِيخا بِكُلِّ الكَلامِ الَّذِي سَمِعَهُ عِندَما قَرَأ بارُوخُ الكِتابَ لِلشَّعبِ.

Mica i-a înştiinţat de toate cuvintele pe care le-a auzit, tot ce citise Baruc din sul în auzul poporului.

14 ف َأرسَلَ كُلُّ الرُّؤَساءِ يَهُودِيَ بْنَ نَثَنْيا بْنِ شَلَمْيا بْنِ كُوشِي إلَى بارُوخَ يَقُولُ لَهُ: «أحضِرِ اللّفِيفَةَ الَّتِي كُنتَ تَقرَأُهُا عَلَى الشَّعبِ، وَتَعالَ إلَى هُنا.» فَأخَذَ بارُوخُ بْنُ نِيرِيّا المَخطُوطَةَ وَذَهَبَ إلَيْهِمْ.

Atunci toţi conducătorii l-au trimis pe Iehudi, fiul lui Netania, fiul lui Şelemia, fiul lui Cuşi, la Baruc ca să-i spună: – Ia sulul din care ai citit înaintea poporului şi vino! Baruc, fiul lui Neria, a luat sulul în mâini şi s-a dus la ei.

15 ف َقالُوا لَهُ: «اجلِسْ وَاقرَأ عَلَينا.» فَقَرَأها بارُوخُ عَلَيهِمْ.

Ei i-au zis: – Aşază-te, te rugăm, şi citeşte-ne şi nouă. Baruc le-a citit şi lor.

16 ف َلَمّا سَمِعُوا الكَلامَ، نَظَرَ بَعضُهُمْ إلَى بَعضٍ بِخَوفٍ، وَقالُوا لِبارُوخَ: «لا بُدَّ أنْ نُخبِرَ المَلِكَ بِكُلِّ هَذا الكَلامِ.»

Când au auzit ei toate cuvintele, s-au uitat unii la alţii cu groază şi i-au zis lui Baruc: – Trebuie să-l înştiinţăm pe rege în legătură cu aceste cuvinte!

17 ح ِينَئِذٍ، سَألُوا بارُوخَ: «أخبِرْنا كَيفَ كَتَبتَ هَذا الكَلامَ. أكانَ يُملِيهِ عَلَيكَ؟»

Spune-ne cum ai scris toate aceste cuvinte? Ţi le-a dictat Ieremia? l-au întrebat ei.

18 ف َقالَ بارُوخُ لَهُمْ: «أملاهُ عَلَيَّ وَأنا أكتُبُ كُلَّ هَذا الكَلامِ عَلَى لَفِيفَةِ الكِتابِ.»

Baruc le-a răspuns: – Da, el mi-a dictat toate aceste cuvinte, iar eu le-am scris pe sulul acesta cu cerneală.

19 و َقالَ الرُّؤَساءُ لِبارُوخَ: «اذْهَبْ وَاختَبِئْ أنتَ وَإرْمِيا، وَلا تَدَعا أحَداً يَعرِفْ مَكانَكُما.»

Atunci conducătorii i-au zis lui Baruc: – Tu şi Ieremia duceţi-vă şi ascundeţi-vă şi nu spuneţi nimănui unde sunteţi.

20 ب َعدَ ذَلِكَ، ذَهَبُوا إلَى المَلِكِ فِي قاعَةِ القَصرِ، وَكانُوا قَدْ وَضَعُوا الكِتابَ فِي غُرفَةِ ألِيشاماعَ الكاتِبِ. وَأخبَرُوا المَلِكَ بِكُلِّ الكَلامِ الَّذِي قِيلَ.

După ce au pus sulul în odaia scribului Elişama, s-au dus la rege, în curte şi l-au înştiinţat în legătură cu toate cuvintele din sul.

21 ف َأرسَلَ المَلِكُ يَهُودِيَ لِيُحضِرَ الكِتابَ، فَأخَذَهُ مِنْ غُرفَةِ ألِيشاماعَ الكاتِبِ. وَقَرَأهُ يَهُودِيُ لِلمَلِكِ وَلِكُلِّ الرُّؤَساءِ الَّذِينَ كانُوا واقِفِينَ فِي حَضْرَةِ المَلِكِ.

Regele l-a trimis pe Iehudi ca să aducă sulul. Iehudi s-a dus şi a adus sulul din odaia scribului Elişama şi l-a citit înaintea regelui şi înaintea tuturor conducătorilor care stăteau lângă rege.

22 و َقَدْ كانَ جالِساً فِي بَيتِ الشِّتاءِ الَّذِي لَهُ، فِي الشَّهرِ التّاسِعِ مِنَ السَّنَةِ، وَكانَ مَوقِدُ النّارِ أمامَهُ مُشتَعِلاً.

Regele locuia în reşedinţa de iarnă, fiindcă era luna a noua, iar în faţa lui, în vatră, era aprins un foc.

23 و َكانَ كُلَّما قَرَأ يَهُودِي ثَلاثَةَ أعمِدَةٍ أوْ أربَعَةً مِنَ الكِتابِ، يَشُقُّ المَلِكُ ذَلِكَ الجُزءَ بِشَفْرَةٍ صَغِيرَةٍ وَيُلْقِيهِ إلَى النّارِ المُشتَعِلَةِ الَّتِي فِي المَوقِدِ، حَتَّى أحتَرَقَ الكِتابِ بِأكمَلِهِ فِي المَوقِدِ.

După ce Iehudi citea trei sau patru coloane din sul, regele le tăia cu un cuţitaş de răzuit şi le arunca în focul din vatră, până ce întregul sul a ars în întregime.

24 و َلَمْ يَخَفِ المَلِكُ وَكُلُّ خُدّامِهِ الَّذِينَ كانُوا يَستَمِعُونَ إلَى هَذا الكَلامِ، وَلَمْ يُمَزِّقُوا ثِيابَهُمْ.

Regele şi toţi slujitorii lui au ascultat toate cuvintele acestea, dar nu s-au îngrozit şi nu şi-au sfâşiat hainele.

25 و َمَعْ أنَّ ألْناثانَ وَدَلايا وَجِمَرْيا، تَوَسَّلُوا إلَى المَلِكِ كَي لا يَحرِقَ المَخطُوطَةَ، إلّا أنَّهُ لَمْ يَستَمِعْ إلَيهِمْ.

Chiar dacă Elnatan, Delaia şi Ghemaria au stăruit pe lângă rege să nu ardă sulul, el nu i-a ascultat,

26 ب َلْ أمَرَ المَلِكُ يَرْحَمْئِيلَ ابنَ المَلِكِ، وَسَرايا بْنَ عَزَرْئِيلَ، وَشَلَمْيا بْنَ عَبدِيئِيلَ بِأنْ يَقبِضُوا عَلَى بارُوخَ الكاتِبَ وَإرمِيا النَّبِيِّ، وَلَكِنَّ اللهَ خَبَّأهُما.

ci i-a poruncit lui Ierahmeel, fiul regelui, lui Seraia, fiul lui Azriel şi lui Şelemia, fiul lui Abdeel, să pună mâna pe scribul Baruc şi pe profetul Ieremia. Dar Domnul îi ascunsese.

27 و َجاءَتْ كَلِمَةُ اللهِ إلَى إرْمِيا بَعدَ أنْ أحرَقَ المَلِكُ الكِتابَ وَالكَلامَ الَّذِي كانَ بارُوخُ قَدْ كَتَبَهُ بِإملاءِ إرْمِيا لَهُ، فَقالَ:

După ce regele a ars sulul care conţinea cuvintele scrise de Baruc, aşa cum i le dictase Ieremia, Cuvântul Domnului a venit la Ieremia şi i-a zis:

28 « اذْهَبْ وَأحضِرْ لَفِيفَةَ كِتابٍ أُخْرَى، وَاكتُبْ عَلَيها كُلَّ الكَلامِ الَّذِي كَتَبْتَهُ فِي المَرَّةِ الأُولَى، وَالَّذِي كانَ عَلَى المَخطُوطَةِ الأُولى الَّتِي أحرَقَها يَهُوياقِيمُ مَلِكُ يَهُوذا.

„Ia un alt sul şi scrie pe el toate cuvintele care erau pe primul sul, pe care Iehoiachim, regele lui Iuda, l-a ars.

29 و َقُلْ لِيَهُوياقِيمَ مَلِكِ يَهُوذا: ‹هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: أنتَ أحرَقْتَ هَذا الكِتابَ وَقُلتَ: لِماذا كَتَبْتَ عَلَيهِ أنَّ مَلِكَ بابِلَ سَيَأتِي وَيُدَمِّرُ هَذِهِ الأرْضَ، وَيَقضِي عَلَى النّاسَ وَالحَيواناتِ؟

Iar lui Iehoiachim, regele lui Iuda, să-i spui că aşa vorbeşte Domnul: «Ai ars sulul acela şi ai întrebat: ‘De ce ai scris pe el că împăratul Babilonului va veni, va distruge ţara aceasta şi va nimici din mijlocul ei oamenii şi animalele?’»

30 ل ِذَلِكَ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ عَنْ يَهُوياقِيمَ مَلِكِ يَهُوذا: لَنْ يَكُونَ لَهُ مِنْ نَسلِهِ مَنْ يَجلِسُ عَلَى عَرشِ داوُدَ. سَتُطرَحُ جُثَّتُهُ خارِجاً، لِلحَرِّ فِي النَّهارِ وَلِلبَردِ فِي اللَّيلِ.

De aceea, aşa vorbeşte Domnul despre Iehoiachim, regele lui Iuda: «Nimeni dintre ai lui nu va mai şedea pe tronul lui David. Hoitul lui va fi aruncat şi va fi lăsat ziua la căldură şi noaptea la frig.

31 س َأُعاقِبُهُ هُوَ وَنَسلَهُ وَخُدّامَهُ بِسَبَبِ إثمِهِمْ، وَسَأجلِبُ عَلَيهِمْ وَعَلَى سُكّانِ القُدْسِ وَرِجالَ يَهُوذا كُلَّ المَعاناةِ الَّتِي أعلَنْتُها عَلَيهِمْ وَتَجاهَلُوها.›»

Îl voi pedepsi atât pe el, cât şi pe urmaşii lui şi pe slujitorii lui, din cauza nelegiuirilor lor. Voi aduce peste ei, peste locuitorii Ierusalimului şi peste poporul din Iuda, toate nenorocirile pe care le-am rostit împotriva lor şi cărora ei nu le-au dat atenţie.»“

32 و َأخَذَ إرْمِيا لَفِيفَةَ كِتابِ آخَرَ وَأعطاها إلَى بارُوخُ بْنَ نِيرِيّا الكاتِبِ الَّذِي كَتَبَ عَلَيها كَما أملَى عَلَيهِ إرْمِيا، كُلَّ كَلامِ المَخطُوطَةِ الَّتِي أحرَقَها يَهُوياقِيمُ مَلِكُ يَهُوذا فِي النّارِ، كَما أضافَ إلَيهِ كَلاماً كَثِيراً مِثلَهُ.

Ieremia a luat un alt sul şi i l-a dat scribului Baruc, fiul lui Neria. Baruc a scris pe sul, după cum i-a dictat Ieremia, toate cuvintele care fuseseră scrise pe sulul pe care Iehoiachim, regele lui Iuda, îl arsese în foc. Pe acest al doilea sul au mai fost adăugate multe alte asemenea cuvinte.