ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 17 ~ Exodul 17

picture

1 و َسافَرَ جَمِيعُ بَني إسْرائِيلَ مِنْ صَحْراءِ سِينَ عَلَى مَراحِلَ، كَما قالَ اللهُ لَهُمْ. وَخَيَّمُوا فِي مَنْطِقَةِ رَفِيدِيمَ، لَكِنْ لَمْ يَكُنْ هُناكَ ماءٌ لِيَشرَبُوا.

Întreaga adunare a israeliţilor a plecat din pustia Sin, călătorind din loc în loc, după cum le-a poruncit Domnul. Ei şi-au aşezat tabăra la Refidim; acolo nu era apă de băut pentru popor.

2 ف َتَجادَلَ الشَّعبُ مَعَ مُوسَى، وَقالُوا لَهُ: «أعطِنا ماءً لِنَشرَبَ.» فَقالَ مُوسَى لَهُمْ: «لِماذا تُخاصِمُونَنِي؟ لِماذا تُجَرِّبُونَ صَبرَ اللهِ ؟»

Poporul s-a certat cu Moise şi i-a zis: – Dă-ne apă să bem! Moise le-a răspuns: – De ce vă certaţi cu mine? De ce Îl ispitiţi pe Domnul ?

3 ل َكِنَّهُمْ عَطِشُوا وَتَذَمَّرُوا عَلَى مُوسَى وَقالُوا: «لِماذا أخرَجْتَنا مِنْ مِصرَ، لِتَقتُلَنا نَحنُ وَأولادَنا وَماشِيَتَنا بِالعَطَشِ؟»

Poporul stătea acolo însetat şi cârtea împotriva lui Moise, zicându-i: – De ce ne-ai scos din Egipt? Ca să ne faci să murim aici de sete cu tot cu copii şi cu vite?

4 ف َصَرَخَ مُوسَى إلَى اللهِ وَقالَ: «ماذا أفعَلُ بِهَذا الشَّعبِ؟ إنَّهُمْ يَكادُونَ يَرجُمُونَنِي.»

Moise a strigat către Domnul, zicându-I: – Ce să fac cu acest popor? Sunt gata să mă omoare cu pietre!

5 و َقالَ اللهُ لِمُوسَى: «مُرَّ مِنْ أمامِ الشَّعبِ، وَخُذْ مَعكَ بَعضَ شُيُوخِ إسْرائِيلَ. وَخُذْ بِيَدِكَ عَصاكَ الَّتِي ضَرَبْتَ بِها نَهْرَ النِّيلَ، وَاذْهَبْ.

Domnul i-a răspuns lui Moise: – Du-te înaintea poporului şi ia cu tine pe câţiva din sfatul bătrânilor lui Israel; ia în mână toiagul cu care ai lovit Nilul şi du-te.

6 س َأقِفُ أمامَكَ هُناكَ عَلَى صَخرَةِ حُورِيبَ. فَحِينَ تَضرِبُ الصَّخرَةَ، سَيَخرُجُ مِنها ماءٌ لِيَشرَبَ الشَّعبُ.» فَفَعَلَ مُوسَى ذَلِكَ أمامَ شُيُوخِ إسْرائِيلَ.

Eu voi sta acolo, înaintea ta, la stâncă, în Horeb. Loveşte stânca şi din ea va ieşi apă; astfel, poporul va putea să bea. Moise a făcut întocmai înaintea sfatului bătrânilor lui Israel.

7 و َدَعا المَكانَ بِاسْمِ «مَسَّةَ وَمَرِيبَةَ» بِسَبَبِ مُخاصَمَةِ بَني إسْرائِيلَ للهِ وَبِسَبَبِ تَجرِبَتِهِمْ لِصَبرِهِ، إذْ قالُوا: «لِنَرَ إنْ كانَ يهوه فِي وَسَطِنا أمْ لا؟» الحربُ مَعَ عمالِيق

El a numit locul acela „Masa şi Meriba“, pentru că acolo israeliţii s-au certat şi L­au testat pe Domnul, zicând: „Este oare Domnul cu noi sau nu?“

8 و َأتَتْ قَبِيلَةُ عَمالِيقَ لِمُحارَبَةِ إسْرائِيلَ فِي رَفِيدِيمَ.

După aceea a venit Amalek şi s-a luptat cu Israel la Refidim.

9 ف َقالَ مُوسَى لِيَشُوعَ: «اختَرْ رِجالاً، وَاخرُجْ حارِبْ قَبِيلَةَ عَمالِيقَ. وَسَأقِفُ أنا غَداً عَلَى قِمَّةِ التَّلَّةِ وَعَصا اللهِ فِي يَدِي.»

Moise i-a zis lui Iosua: „Alege câţiva oameni dintre noi şi du-te să te lupţi cu Amalek. Mâine voi sta pe vârful dealului cu toiagul lui Dumnezeu în mână.“

10 ف َعَمِلَ يَشُوعُ كَما قالَ مُوسَى لَهُ، فَحارَبَ قَبِيلَةَ عَمالِيقَ. وَصَعِدَ مُوسَى وَهارُونُ وَحُورُ إلَى قِمَّةِ التَّلَّةِ.

Iosua a făcut precum i-a zis Moise şi s-a luptat cu Amalek, în timp ce Moise, Aaron şi Hur s-au urcat pe vârful dealului.

11 و َحِينَ كانَ مُوسَى يَرفَعُ يَدَيهِ، كانَ إسْرائِيلُ يَنتَصِرُ. وَحِينَ كانَ يُنزِلُ يَدَيهِ، كانَ عَمالِيقُ يَنتَصِرُ.

Când Moise îşi ţinea mâinile sus, Israel era mai tare; când el îşi lăsa mâinile jos, era mai tare Amalek.

12 و َحِينَ تَعِبَتْ يَدا مُوسَى، أخَذَ هارُونُ وَحُورُ حَجَراً وَوَضَعاهُ تَحْتَهُ. فَجَلَسَ مُوسَى عَلَى الحَجَرِ. وَأسْنَدَ هارُونُ وَحُورُ يَدَيهِ، كُلُّ واحِدٍ مِنْ جِهَةٍ. فَظَلَّتْ يَداهُ ثابِتَتَينِ إلَى غُرُوبِ الشَّمسِ.

La un moment dat mâinile lui Moise au obosit; atunci Aaron şi Hur au luat o piatră, l­au aşezat pe ea, după care au început să-i sprijine mâinile, unul de-o parte, iar altul de cealaltă parte. Mâinile lui au rămas întinse până la apusul soarelui.

13 و َهَزَمَ يَشُوعُ عَمالِيقَ وَشَعبَهُ بِحَدِّ السَّيفِ.

Şi Iosua l-a biruit cu ajutorul sabiei pe Amalek şi pe poporul acestuia.

14 و َقالَ اللهُ لِمُوسَى: «اكتُبْ هَذا لِلذِّكرَى فِي كِتابٍ، وَقُلْ عَلَى مَسمَعِ يَشُوعَ: ‹سَأُلاشِي كُلَّ أثَرٍ لِقَبِيلَةِ عَمالِيقَ مِنْ تَحْتِ السَّماءِ.›»

Atunci Domnul i-a zis lui Moise: „Scrie lucrul acesta într-un sul ca o aducere-aminte şi citeşte-l în auzul lui Iosua: «Voi şterge pomenirea lui Amalek de sub ceruri.»“

15 و َبَنَى مُوسَى مَذبَحاً، وَدَعاهُ «يهوه رايَتِي.»

Moise a zidit un altar şi l-a numit „ Domnul este steagul meu“,

16 و َقالَ: «أرفَعُ يَدَيَّ نَحوَ عَرشِ اللهِ وَأُقسِمُ: سَيُحارِبُ اللهُ قَبِيلَةَ عَمالِيقَ إلَى الأبَدِ.»

zicând: „Pentru că o mână s-a ridicat spre tronul Domnului, Domnul va purta război împotriva lui Amalek din generaţie în generaţie.“