ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 25 ~ Ezechiel 25

picture

1 ث ُمَّ أتَتْ إلَيَّ كَلِمَةُ اللهِ:

Cuvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:

2 « يا إنْسانُ، انظُرْ نَحوَ أرْضِ العَمُّونِيِّينَ وَتَكَلَّمْ ضِدَّهُمْ.

„Fiul omului, îndreaptă-ţi faţa spre amoniţi şi profeţeşte împotriva lor.

3 ق ُلْ للِعَمًّونِيِّينَ: ‹اسمَعُوا كَلامَ الرَّبُّ الإلَهُ. هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: لأنَّكُمْ ضَحِكتُمْ عَلَى هَيكَلي حِينَ تَعَرَّضَ للِتَّنجِيسِ، وَعَلَى أرَضِ إسْرائِيلَ حِينَ تَعَرَّضَتْ للِخَرابِ، وَعَلَى بَيتِ يَهُوذا حِينَ أُخِذَ إلَى السَّبيِ،

Să le spui amoniţilor astfel: «Ascultaţi Cuvântul Stăpânului Domn! Aşa vorbeşte Stăpânul Domn: ‘Pentru că aţi râs de Lăcaşul Meu când era pângărit, de ţara lui Israel când era pustiită şi de Casa lui Iuda când mergea în captivitate,

4 ف َإنِّي سَأُسَلِّمُكِ لِبَنِي الشَّرقِ فَيَسْتَولُوا عَلَيكِ. فَسَيُقِيمُونَ مُعَسْكَراتِهِمْ فِي أرْضِكِ، وَيَنْصِبُونَ خِيامَهُمْ فِي وَسَطِ شَعبِكَ. سَيَأكُلُونَ ثَمَرَكِ وَيَشرَبُونَ لَبَنَكَ.

iată, vă dau în stăpânirea neamurilor Răsăritului. Ei îşi vor aşeza taberele în mijlocul vostru şi îşi vor ridica locuinţe printre voi; vă vor mânca roadele şi vă vor bea laptele.

5 و َسَأُحَوِّلُ مدِينَةَ رَبَّةِ عَمُّونَ إلَى حَقلٍ فارغٍ تَرعَى فِيهِ الجِمالُ وَالخِرافُ. حِينَئِذٍ، تَعلَمِينَ أنِّي أنا اللهُ.›

Voi face din Raba o păşune pentru cămile şi din ţara amoniţilor o stână de oi. Şi veţi şti astfel că Eu sunt Domnul. ’

6 ل أنَّ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: ‹لأنَّكِ استَمتَعتَ بِالسُّخْرِيَةِ وَالِاستِهزاءِ بِأرْضِ إسْرائِيلَ. فَأخَذتَ تُصَفِّقُ بِيَدَيكَ وَتَضرِبُ بِرِجلَيكَ.

Căci aşa vorbeşte Stăpânul Domn: ‘Pentru că ai bătut din mâini şi ai dat din picioare, pentru că te-ai bucurat însufleţită de atâta dispreţ faţă de ţara lui Israel,

7 ف َإنِّي سَأمُدُّ يَدَيَّ وَأُعاقِبُكَ، وَاُسَلِّمُكَ غَنِيمَةً لِلأُمَمُ الأُخرَى! سَأعْزِلُكَ عَنِ الشُّعُوبِ، وَأطرُدُكَ مِنَ جَميعِ البِلادِ، وَسَأُحِطِّمُكِ. حِينَئِذٍ، تَعلَمُ أنِّي أنا اللهُ.›» نُبُوَّةٌ عَن مُوآب

iată, Îmi întind mâna împotriva ta şi te dau ca pradă neamurilor. Te voi tăia din rândul popoarelor, te voi şterge din rândul ţărilor şi te voi nimici. Şi vei şti astfel că Eu sunt Domnul ’»“. Profeţie împotriva moabiţilor

8 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «قالَتْ مُوآبُ وَسَعِيرُ: ‹ها إنَّ بَيتَ يَهُوذا مِثلُ الأُمَمِ الأُخرَى، وَلا يَختَلِفُ عَنها.›

Aşa vorbeşte Stăpânul Domn: „Pentru că Moabul şi Seirul au zis: «Iată, Casa lui Iuda este ca toate celelalte neamuri!»,

9 ل ِذا فَإنِّي سَأُزِيلُ كُلَّ المُدُنِ القائِمَةِ عَلَى جِبالِ مُوآبَ، بِما فِيها المُدُنُ الواقِعَةُ عَلَى الحُدُودِ مَعَ أرْضِ إسْرائِيلَ الجَمِيلَةِ، مِنْ بَيتِ بَشِمُوتَ وَبَعلِ مَعُونَ وَحَتَّى قِرْيَتايِمْ.

de aceea iată, deschid ţinutul Moabului dinspre cetăţi, dinspre cetăţile lui de la hotar, care sunt măreţia ţării, şi anume: Bet-Ieşimot, Baal-Meon şi Chiriatayim.

10 و َسَأُسَلِّمُ مَعَها شَعْبَ عَمُّونَ مُلْكاً لِشُعُوبِ الشَّرقِ، فَلا تَعُودُ عَمُّونُ تًذْكَرُ بَينَ الأُمَمِ.

Îl deschid şi-l dau în stăpânirea popoarelor din Răsărit, alături de amoniţi, ca Moab să nu mai fie amintit printre neamuri, ca în cazul amoniţilor.

11 و َسَأُنَفِّذَ حُكمِي عَلَى مُوآبَ. حِينَئِذٍ، سَيَعرِفُونَ أنِّي أنا اللهُ.» نُبُوَّةٌ عَنْ أدُوم

Îmi voi împlini astfel judecăţile împotriva Moabului. Şi vor şti că Eu sunt Domnul. “ Profeţie împotriva edomiţilor

12 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «انتَقَمَتْ أدُومُ مِنْ بَيتِ يَهُوذا، وَقَدْ أساءَتْ إلَيْهِمْ جِدّاً.

Aşa vorbeşte Stăpânul Domn: „Pentru că Edomul s-a dedat la răzbunare faţă de Casa lui Iuda, pentru că s-a făcut vinovat şi s-a răzbunat pe ea,

13 ل ِهَذا يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ: ‹سَأُعاقِبُ أدُومَ، سَأقضِي عَلَى النّاسِ وَالحَيَواناتِ فِيها، وَأُحَوِّلُها إلَى صَحراءَ جافَّةٍ فارِغَةٍ. سَيَمُوتُ النّاسُ بِالسَّيفِ مِنْ تَيْمانَ وَحَتَّى دَدانَ.

aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Îmi voi întinde mâna împotriva Edomului şi voi nimici din el atât oamenii, cât şi animalele. Îl voi preface într-o ruină şi, de la Teman la Dedan, toţi vor fi răpuşi de sabie.

14 ث ُمَّ سَأستَخدِمُ شَعبِي إسْرائِيلَ لِلِانتِقامِ مِنْ أدُومَ. فَيَنتَقِمُونَ مِنْ أدُومَ بِحَسَبِ غَضَبِي وَسَخَطِي، فَيَعرِفُ الأدُومِيُّونَ انتِقامِي.›» يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ. نُبُوَّةٌ عَن فِلِسطِين

Răzbunarea Mea împotriva Edomului va veni prin mâna poporului Meu Israel. El îi va face Edomului după mânia şi furia Mea şi astfel acesta va recunoaşte răzbunarea Mea, zice Stăpânul Domn. »“ Profeţie împotriva filistenilor

15 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «انتَقَمَ الفِلِسطِيُّونَ. جَعَلَهُمْ كُرهُهُمُ الشَّدِيدُ وَالقَدِيمُ يَنتَقِمُونَ بِكُلِّ قُوَّةٍ وَإهانَةٍ مِنْ شَعبِي.

Aşa vorbeşte Stăpânul Domn: „Pentru că filistenii s-au dedat la răzbunare, pentru că s-au răzbunat însufleţiţi de dispreţ, cu dorinţă de nimicire, din cauza urii lor străvechi,

16 و َلِذا يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ: ‹سَأُعاقِبُ الفِلِسطِيِّينَ، وَسَأستَأصِلُ الكرِيتِيِّينَ، وَأُهلِكُ ما يَتَبَقَّى مِنهُمْ عَلَى ساحِلِ البَحرِ.

aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Îmi voi întinde mâna împotriva filistenilor, îi voi nimici pe cheretiţi şi voi prăpădi ce a mai rămas pe coasta mării.

17 و َهَكَذا فَإنِّي سَأنتَقِمُ مِنهُمْ بِشِدَّةٍ حِينَ أُعاقِبُهُمْ بِغَضَبِي، وَحِينَ أنتَقِمُ مِنهُمْ سَيَعرِفُونَ أنِّي أنا اللهُ.›»

Le voi face parte de răzbunările Mele cele mari, aducând asupra lor straşnice pedepse. Când mă voi răzbuna pe ei, vor şti că Eu sunt Domnul. »“