1 « هَذا ما تَعمَلُهُ لِتَقدِيسِهِمْ لِيَصِيرُوا كَهَنَةً لِي. خُذْ ثَوراً وَكَبْشَينِ سَلِيمَينِ تَماماً،
Pentru a-i sfinţi ca să-Mi împlinească slujba de preoţi, trebuie să faci următoarele: ia un viţel şi doi berbeci fără meteahnă,
2 و َخُبزاً غَيْرَ مُخْتَمِرٍ وَكَعكاً غَيْرَ مُخْتَمِرٍ مَمزُوجاً بِزَيتٍ وَرَقائِقَ غَيْرَ مَخْتَمِرَةٍ مَمسُوحَةٍ بِزَيتٍ. اصْنَعْ كُلَّ هَذِهِ مِنْ طَحِينِ قَمْحٍ ناعِمٍ.
azime, turte nedospite, amestecate cu ulei şi turte subţiri, nedospite, stropite cu ulei, făcute din făină de grâu aleasă;
3 و َضَعْها فِي سَلَّةٍ وَأحْضِرْها فِي السَّلَّةِ مَعَ الثَّورِ وَالكَبْشَينِ.
să le pui într-un coş şi să le aduci împreună cu viţelul şi cu cei doi berbeci;
4 « ثُمَّ اسْتَدْعِ هارُونَ وَأبناءَهُ إلَى بابِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ وَاغْسِلَهُمْ بِماءٍ.
să-i aduci apoi pe Aaron şi pe fiii lui la intrarea în Cortul Întâlnirii şi să-i speli cu apă;
5 و َخُذِ الثِّيابَ، وَألْبِسْ هارُونَ الرِّداءَ وَجُبَّةَ الثَّوبِ الكَهَنُوتِيِّ وَالصُّدرَةَ. ثُمَّ ارْبُطِ الثَّوبَ الكَهَنُوتِيِّ بِالحِزامِ المُزَخرَفِ،
apoi să iei veşmintele şi să-l îmbraci pe Aaron cu tunica, cu mantia efodului, cu efodul şi cu pieptarul şi să-l încingi cu brâul efodului;
6 و َضَعِ العِمامَةَ عَلَى رَأسِهِ، وَالصَّفِيحَةَ المُقَدَّسَةَ عَلَى العِمامَةِ.
să-i pui mitra pe cap şi să fixezi cununa sfântă pe mitră;
7 « ثُمَّ خُذْ مِنْ زَيتِ المَسحَةِ وَاسكُبْ عَلَى رَأسِهِ لِتَمْسَحَهُ.
să iei untdelemnul pentru ungere, să i-l torni pe cap şi să-l ungi.
8 ث ُمَّ أحْضِرْ أبْناءَهُ وَألبِسْهُمْ أردِيَتَهُمْ.
Apoi să-i aduci şi pe fiii lui şi să-i îmbraci cu tunicile,
9 و َاربُطْ أحزِمَةَ هارُونَ وَأبنائِهِ، وَضَعِ العَمائِمَ عَلَى رُؤُوسِهِمْ، فَيَصِيرُونَ كَهَنَةً. هَكَذا تُعَيِّنُ هارُونَ وَأبناءَهُ كَهَنَةً كَعادَةٍ دائِمَةٍ.
să-i încingi cu brâiele, pe Aaron şi pe fiii lui, şi să le pui scufiile; preoţia va fi a lor printr-o poruncă veşnică. În acest fel trebuie să-i învesteşti pe Aaron şi pe fiii săi în slujba Mea.
10 « ثُمَّ أحْضِرْ ثَوراً إلَى أمامِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ، وَاطلُبْ مِنْ هارُونَ وَأبْنائِهِ أنْ يَضَعُوا أيدِيَهُمْ عَلَى رَأسِ الثَّورِ.
Să aduci viţelul înaintea Cortului Întâlnirii. Aaron şi fiii lui să-şi pună mâinile pe capul viţelului
11 ث ُمَّ اذبَحِ الثَّورَ فِي حَضرَةِ اللهِ عِندَ بابِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ.
şi să înjunghie viţelul înaintea Domnului, la intrarea în Cortul Întâlnirii.
12 « ثُمَّ خُذْ مِنْ دَمِ الثَّورِ وَضَعْهُ عَلَى زَوايا المَذبَحِ البارِزَةِ بِإصْبَعِكَ، وَاسْكُبْ ما بَقِيَ مِنَ الدَّمِ عِندَ قاعِدَةِ المَذبَحِ.
Să iei cu degetul din sângele viţelului şi să ungi cu el coarnele altarului, după care să verşi restul sângelui la baza altarului.
13 ث ُمَّ خُذِ الشَّحْمَ الَّذِي يُغَطِّي الأحْشاءَ الدّاخِلِيَّةَ وَمُلْحَقَاتِ الكَبِدِ وَالكُلْيَتَينِ وَالشَّحْمَ الَّذِي عَلَيهِما، وَأحْرِقْهَا كُلَّها عَلَى المَذبَحِ.
Să iei toată grăsimea de pe măruntaie, membrana ficatului şi cei doi rinichi cu grăsimea de pe ei şi să le arzi pe altar.
14 أ مّا جَسَدُ الثَّورِ وَجِلدُهُ وَرَوثُهُ فَتُحْرَقُ بِالنّارِ خارِجَ المُخَيَّمِ، فَهُوَ ذَبِيحَةُ خَطِيَّةٍ.
Iar carnea viţelului, pielea şi balega să le arzi în foc, în afara taberei; este o jertfă pentru păcat.
15 « ثُمَّ خُذْ أحَدَ الكَبْشَينِ، وَلْيَضَعْ هارُونُ وَأبناؤُهُ أيدِيَهُمْ عَلَى رَأسِهِ.
Apoi să iei unul dintre berbeci, iar Aaron împreună cu fiii lui să-şi pună mâinile pe capul acestuia;
16 ث ُمَّ اذْبَحِ الكَبْشَ وَخُذْ مِنْ دَمِهِ وَرُشَّهُ عَلَى مُحِيطِ المَذبَحِ.
va trebui să înjunghii berbecul, să-i iei sângele şi să-l stropeşti pe altar de jur împrejur.
17 ق َطِّعِ الكَبْشَ وَاغْسِلْ أحْشاءَهُ وَساقَيهِ وَضَعْها مَعَ قِطَعِهِ وَرَأسِهِ.
Apoi să tai berbecul în bucăţi, să-i speli măruntaiele şi picioarele şi să le pui lângă celelalte bucăţi şi lângă cap.
18 ث ُمَّ أحْرِقِ الكَبْشَ بِكامِلِهِ عَلَى المَذبَحِ. إنَّهُ ذَبيحَةٌ صاعِدَةٌ للهِ ، وَرائِحَةٌ يُسَرُّ بِها اللهُ.
Să arzi tot berbecul pe altar; este o ardere de tot pentru Domnul de o aromă plăcută, o jertfă mistuită de foc pentru Domnul.
19 « ثُمَّ خُذِ الكَبْشَ الثّانِي، وَلْيَضَعْ هارُونُ وَأبناؤهُ أيدِيَهُمْ عَلَى رَأسِهِ.
Apoi să iei celălalt berbec, iar Aaron şi fiii săi să-şi pună mâinile pe capul acestuia.
20 ث ُمَّ اذْبَحِ الكَبْشَ وَخُذْ مِنْ دَمِهِ، وَضَعِ الدَّمَ عَلَى شَحمَةِ أُذُنِ هارُونَ اليُمنَى وَشَحْماتِ أُذُنِ أبْنائِهِ اليُمنَى، وَعَلَى أباهِمِ أيديهِمِ اليُمنَى وَأباهِمِ أرجُلِهِمِ اليُمنَى. ثُمَّ تَرُشُّ الدَّمَ عَلَى مُحِيطِ المَذبَحِ.
Să înjunghii berbecul şi să-i iei sângele, după care să ungi lobul urechii drepte a lui Aaron şi lobul urechii drepte a fiilor lui, degetul mare al mâinii lor drepte şi degetul mare al piciorului lor drept şi să stropeşti restul sângelui pe altar, de jur împrejur.
21 خ ُذْ مِنَ الدَّمِ الَّذِي عَلَى المَذبَحِ، وَمِنْ زَيتِ المَسحَةِ وَرُشْ عَلَى هارُونَ وَثِيابِهِ وَأبْنائِهِ وَثِيابِهِمْ. وَهَكَذا يُقَدَّسُ هارُونُ وَثِيابُهُ وَأبناؤُهُ وَثِيابُهُمْ.
Apoi să iei din sângele de pe altar şi din untdelemnul pentru ungere şi să-l stropeşti pe Aaron şi veşmintele lui, precum şi pe fiii săi şi veşmintele acestora. Astfel, Aaron va fi sfânt, şi tot aşa vor fi veşmintele lui, fiii lui şi veşmintele acestora.
22 « ثُمَّ خُذْ مِنَ الكَبْشِ وَالإلْيَةِ وَالشَّحمِ الَّذِي يُغَطِّي الأحشاءَ الدّاخِلِيَّةَ وَمُلْحَقَاتِ الكَبِدِ وَالكُلْيَتَينِ وَالشَّحمَ الَّذِي عَلَيهِما وَالسّاقَ اليُمنَى، لِأنَّهُ كَبْشُ تَكْرِيسٍ.
De asemenea, să iei grăsimea berbecului: grăsimea cozii, grăsimea de pe măruntaie, membrana ficatului, cei doi rinichi cu grăsimea de pe ei şi spata dreaptă (pentru că este un berbec în vederea învestirii în slujire),
23 خ ُذْ أيضاً رَغِيفَ خُبزٍ وَكَعكَةً مَعجُونَةً بِالزَّيتِ، وَرُقاقَةً مِنْ سَلَّةِ الخُبزِ غَيرِ المُخْتَمِرِ الَّتِي فِي حَضرَةِ اللهِ ،
apoi să iei o turtă de pâine, o turtă făcută cu ulei şi o turtă subţire din coşul azimelor, care este înaintea Domnului
24 و َضَعْ كُلَّ هَذِهِ فِي يَدَي هارُونَ وَأيدِي أبْنائِهِ، فَيَرْفَعُونَها تَقْدِمَةً فِي حَضرَةِ اللهِ.
şi să le pui pe toate în mâinile lui Aaron şi în mâinile fiilor săi şi să le legene ca jertfă legănată înaintea Domnului.
25 ث ُمَّ خُذْها مِنْ أيدِيهِمْ وَأحْرِقْها عَلَى المَذبَحِ مَعَ ذَبيحَةِ الكَبْشِ الصّاعِدَةِ، فَتَكُونَ تَقدِمَةً طَيِّبَّةَ الرّائِحَةِ للهِ.
Apoi să le iei din mâinile lor şi să le arzi pe altar, deasupra arderii de tot ca o aromă plăcută înaintea Domnului; aceasta este o jertfă mistuită de foc pentru Domnul.
26 « ثُمَّ خُذْ صَدرَ كَبْشِ تَكْرِيسِ هارُونَ، وَارْفَعْهُ تَقْدِمَةً فِي حَضرَةِ اللهِ. هَذا يَكُونُ نَصِيبَكَ.
Să iei şi pieptul berbecului care va sluji la învestirea în slujire a lui Aaron şi să-l legeni ca jertfă legănată înaintea Domnului; aceasta va fi partea ta.
27 و َخَصِّصْ لِهارُونَ وَأبْنائِهِ صَدرَ الذَّبِيحَةِ الَّتِي رُفِعَتْ، وَالسّاقَ الَّتِي رُفِعَتْ مِنْ ذَبِيحَةِ كَبْشِ التَكْريسِ الَّتِي رُفِعَتْ فِي حَضرَةِ اللهِ.
Apoi, din berbecul care va fi folosit la învestirea în slujire a lui Aaron şi a fiilor săi, să pui deoparte pieptul adus ca jertfă legănată şi spata adusă ca jertfă prin ridicare.
28 ه َذِهِ الأجزاءُ مِنَ الكَبْشِ هِيَ نَصيبُ هارُونَ وَأبْنائِهِ كَعادَةٍ دائِمَةٍ. تُرْفَعُ مِنْ تَقدِماتِ بَني إسْرائِيلَ الَّتِي يُقَدِّمُونَها كَذَبائِحِ سَلامٍ للهِ.
Ele vor fi ale lui Aaron şi ale fiilor săi ca o contribuţie din partea israeliţilor; aceasta să fie o poruncă veşnică. Căci este o contribuţie a israeliţilor din jertfele lor de pace, o contribuţie pentru Domnul.
29 « وَثِيابُ هارُونَ المُقَدَّسَةُ سَتَكُونُ لِأبنائِهِ مِنْ بَعدِهِ لِيُمسَحُوا فِيها وَلِيُعَيَّنُوا كَكَهَنَةٍ.
Veşmintele sfinte ale lui Aaron să fie date fiilor lui după el; ei le vor purta atunci când vor fi unşi şi sfinţiţi pentru slujbă.
30 ف َمَنْ يَحِلُّ مَحَلَّ هارُونَ مِنْ أبْنائِهِ، يَلبِسُ ثِيابَهُ سَبعَةَ أيّامٍ مُتَتالِيَةٍ حِينَ يَأتِي إلَى خَيمَةِ الاجْتِماعِ لِيَخدِمَ فِي القُدْسِ.
Vor fi purtate de acela care-i va lua locul în slujba preoţiei; el le va purta şapte zile atunci când va intra în Cortul Întâlnirii ca să facă slujba în Locul Sfânt.
31 « خُذْ كَبْشَ التَكْريسِ وَاطْبُخْ لَحمَهُ فِي مَكانٍ مُقَدَّسٍ.
Să iei berbecul folosit la învestirea în slujire şi să-i fierbi carnea într-un loc sfânt.
32 و َليَأكُلْ هارُونُ وَأبناؤهُ لَحمَ الكَبْشِ وَالخُبزَ الَّذِي فِي السَّلَّةِ عِندَ بابِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ.
Aaron şi fiii săi să mănânce carnea berbecului şi pâinea din coş, la intrarea în Cortul Întâlnirii.
33 ل ِيأكُلُوا الذَّبائِحَ وَالتَّقدِماتِ الَّتِي اسْتُخدِمَتْ لِتَكفيرِ خَطاياهُمْ لِتَكْرِيسِهِمْ وَتَقْدِيسِهِمْ. وَلا يَجُوزُ لِغَرِيبٍ أنْ يَأكُلَ مِنها لِأنَّها مُخَصَّصَةٌ لِلكَهَنَةِ.
Doar ei să mănânce hrana prin care s-a făcut ispăşirea în vederea învestirii lor în slujire şi a sfinţirii lor; nimeni altcineva să nu mănânce din ea, deoarece această hrană este sfântă.
34 ف َإنْ بَقِيَ شَيءٌ مِنْ لَحمِ ذَبِيحَةِ التَّكْرِيسِ أوْ مِنَ الخُبزِ إلَى الصَّباحِ، أحْرِقْهُ بِالنّارِ. لا يَنبَغِي أنْ يُؤكَلَ لِأنَّهُ مُقَدَّسٌ.
Dacă, până dimineaţa, va mai rămâne ceva din carnea pentru învestirea în slujire sau din pâine, să arzi totul în foc. Să nu fie mâncată de altcineva, căci este carne sfântă.
35 « افْعَلْ لِهارُونَ وَأبْنائِهِ بِحَسَبِ كُلِّ ما أمَرتُكَ بِهِ. قَدِّمْ ذَبائِحَ تَكْرِيسٍ لَهُمْ لِمُدَّةِ سَبعَةِ أيّامٍ.
Acestea sunt poruncile pe care trebuie să le urmezi cu privire la Aaron şi la fiii săi. Învestirea în slujire să dureze şapte zile.
36 ق َدِّمْ كُلَّ يَومٍ ثَوراً ذَبِيحَةَ خَطِيَّةٍ كَكَفَّارَةٍ. وَقَدِّمْ ذَبِيحَةَ خَطِيَّةٍ ثانِيَةٍ لِلمَذْبَحِ لِتُكَفِّرَ عَنْهُ. ثُمَّ امْسَحْهُ وَكَرِّسْهُ.
În fiecare zi să jertfeşti un viţel ca jertfă pentru păcat, în vederea ispăşirii. De asemenea, să aduci o jertfă pentru păcat pe altar când vei face ispăşire pentru el şi să-l ungi pentru a-l sfinţi.
37 ق َدِّمْ ذَبائِحَ تَكفِيرٍ عَلَى المَذبَحِ وَقَدِّسْهُ لِسَبعَةِ أيّامٍ، فَيَصيرَ قُدْسَ أقْداسٍ. وَكُلُّ ما يَلمِسُ المَذبَحَ يَتَقَدَّسُ أيضاً. الذَّبِيحَةُ اليَومِيَّة
Şapte zile să faci ispăşire pentru altar şi să-l sfinţeşti, iar altarul va fi preasfânt. Oricine se va atinge de altar va fi sfinţit. Instrucţiuni privind jertfa continuă
38 « هَذا هُوَ ما تُقَدِّمُهُ عَلَى المَذبَحِ: تُقّدِّمُ كَلَّ يَومٍ، وَبِشَكلٍ دائِمٍ، حَمَلَينِ اثْنَينِ عُمْرُ الواحِدِ سَنَةٌ كَامِلَةٌ.
Iată ce va trebui să jertfeşti pe altar: zilnic, doi miei de un an;
39 ت ُقَدِّمُ الحَمَلَ الأوَّلَ فِي الصَّباحِ، وَالثّانِي بَعدَ الغُرُوبِ قُبَيلَ المَساءِ.
un miel să-l jertfeşti dimineaţa, iar pe celălalt miel, între cele două seri;
40 و َتُقَدِّمُ مَعَ الحَمَلِ الأوَّلِ عُشْرَ كَيلٍ مِنَ طَحِينِ القَمحِ النّاعِمِ، مَمزُوجاً بِسَكِيبٍ مِقدارُهُ رُبعُ وِعاءٍ مِنَ زَيْتِ الزَّيتُونِ وَرُبعُ وِعاءٍ مِنَ النَّبِيذِ.
împreună cu primul miel să aduci şi a zecea parte dintr-o efă de făină aleasă, amestecată cu un sfert de hin de ulei de măsline presate şi o jertfă de băutură de un sfert de hin de vin;
41 و َتُقَدِّمُ الحَمَلَ الثّانِي قَبلَ المَساءِ، وَتُقَدِّمُ مَعَهُ تَقدِمَةَ الحُبُوبِ وَالتَّقدِمَةَ السّائِلَةَ الَّتِي قَدَّمْتَها فِي الصَّباحِ تَقدِمَةً طَيِّبَّةَ الرّائِحَةِ، مُسِرَّةً للهِ.
al doilea miel să-l jertfeşti între cele două seri şi să aduci împreună cu el un dar de mâncare şi o jertfă de băutură ca şi dimineaţa; aceasta este o jertfă mistuită de foc de o aromă plăcută Domnului.
42 « تَكُونُ هَذِهِ ذَبيحَةً صاعِدَةً دائِمَةً جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ عِندَ بابِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ فِي حَضرَةِ اللهِ ، حَيثُ سَألتَقِي بِكُمْ وَأتَكَلَّمُ إلَيكُمْ.
Aceasta va fi o ardere de tot continuă, care va trebui adusă de toţi urmaşii voştri la intrarea în Cortul Întâlnirii, înaintea Domnului; acolo mă voi întâlni cu tine şi-ţi voi vorbi.
43 س َألتَقِي بِبَنِي إسْرائِيلَ هُناكَ، وَمَجدِي سَيُقَدِّسُ خَيمَةَ الاجْتِماعِ.
Tot acolo mă voi întâlni şi cu israeliţii, iar locul va fi sfinţit de slava Mea.
44 « سَأُقَدِّسُ خَيمَةَ الاجْتِماعِ وَالمَذبَحِ، كَما سَأُقَدِّسُ هارُونَ وَأبناءَهُ لِيَكُونُوا كَهَنَةً لِي.
Voi sfinţi Cortul Întâlnirii şi altarul. Îi voi sfinţi pe Aaron şi pe fiii săi ca să fie în slujba Mea ca preoţi.
45 س َأسكُنُ وَسَطَ بَنِي إسْرائِيلَ، وَأنا سَأكُونُ إلَهَهُمْ.
Voi locui în mijlocul israeliţilor şi Eu voi fi Dumnezeul lor.
46 ح ِينَئِذٍ، سَيَعرِفُونَ أنِّي أنا إلَهُهُمُ الَّذِي أخرَجْتُهُمْ مِنْ أرْضِ مِصرَ لِأسكُنَ فِي وَسَطِهِمْ. أنا إلَهُهُمْ.
Ei vor şti că Eu sunt Domnul, Dumnezeul lor, Care i-am scos din ţara Egiptului ca să locuiesc în mijlocul lor. Eu sunt Domnul, Dumnezeul lor.