ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 13 ~ 1 Samuel 13

picture

1 ك َانَ شَاوُلُ فِي الثَّلاثِينَ مِنْ عُمْرِهِ لَمَّا صارَ مَلِكاً. وَبَعْدَ مُرُورِ سَنَتَينِ عَلَى حُكْمِهِ،

Saul era în vârstă de treizeci de ani când a ajuns rege şi a domnit timp de patruzeci şi doi de ani peste Israel.

2 ا خْتارَ ثَلاثَةَ آلافِ رَجُلٍ مِنْ إسْرائِيلَ. فَكانَ ألفانِ مِنهُمْ مَعَهُ فِي مَدينَةِ مَخْماسَ وَفِي مِنْطَقَةِ بَيتِ إيلَ الجَبَلِيَّةِ. وَبَقِيَ ألفُ رَجُلٍ مَعَ يُوناثانَ فِي جِبْعَةَ فِي بَنْيامِيْنَ. وَصَرَفَ شاوُلُ بَقِيَّةَ الرِّجالِ إلَى بُيُوتِهِمْ.

Saul şi-a ales trei mii de bărbaţi din Israel: două mii erau cu el în Micmaş şi în regiunea muntoasă a Betelului, iar o mie erau cu Ionatan în Ghiva lui Beniamin. Pe ceilalţi din popor i-a trimis acasă.

3 ف َهَزَمَ يُوناثانُ فِرقَةً مِنَ الفِلِسْطِيِّينَ فِي مُعَسكَرِهِمْ فِي جِبْعَ، وَسَمِعَ الفِلِسْطِيُّونَ بِهَذا. فَأمَرَ شاوُلُ بِأنْ تُنفُخَ الأبواقُ فِي كُلِّ أنحاءِ أرْضِ إسْرائِيلَ، وَقالَ: «فَلْيَسْمَعِ الشَّعبُ العِبرانِيُّ بِما حَدَثَ.»

Ionatan a atacat garnizoana filistenilor care se afla la Gheva, iar filistenii au aflat lucrul acesta. Atunci Saul a pus să se sufle din corn în toată ţara, spunând: „Să audă evreii!“

4 ف َسَمِعَ جَميعُ بَنِي إسْرائِيلَ بِالخَبَرِ. وَقالُوا: «ضَرَبَ شاوُلُ مُعَسْكَرَ الفِلِسْطِيِّينَ. وَالآنَ يُبغِضُ الفِلِسْطِيُّونَ بَنِي إسْرائِيلَ بُغضاً شَدِيداً!» فَدُعِيَ الشَّعبُ إلَى الاجْتِماعِ مَعَ شاوُلَ فِي الجِلجالِ.

Şi s-a auzit în tot Israelul că Saul a atacat garnizoana filistenilor şi că Israel s-a făcut urât acestora. Poporul a fost chemat să i se alăture lui Saul, la Ghilgal.

5 و َاحتَشَدَ الفِلِسْطِيُّونَ لِمُقاتَلَةِ إسْرائِيلَ. فَخَيَّمَ الفِلِسْطِيُّونَ فِي مِخْماسَ شَرقِيَّ بَيتِ آوِنَ. وَكانَ مَعَهُمْ ثَلاثَةُ آلافِ مَركَبَةٍ وَسِتَّةُ آلافِ فارِسٍ. وَكانَ عَدَدُ الجُنُودِ الفِلِسْطِيِّينَ كَبِيراً كَرَملِ الشّاطِئِ.

Filistenii s-au adunat pentru a lupta cu Israel. Erau trei mii de care şi şase mii de călăreţi, trupe atât de numeroase cât nisipul de pe malul mării. Au venit şi şi-au aşezat tabăra la Micmaş, la răsărit de Bet-Aven.

6 ف َأدْرَكَ بَنُو إسْرائِيلَ أنَّهُمْ فِي وَرطَةٍ. وَأحَسُّوا بِأنَّهُمْ وَقَعُوا فِي مِصيَدَةٍ. فَرَكَضُوا وَاختَبَأُوا فِي الكُهُوفِ وَشُقُوقِ الصُّخُورِ. اختَبَأُوا بَينَ الصُّخُورِ وَفِي الآبارِ، وَفِي حُفَرٍ فِي الأرْضِ.

Când bărbaţii lui Israel s-au văzut la strâmtorare (căci oştirea lor era în impas) au început să se ascundă în peşteri, în tufişuri, printre stânci, în gropi şi în fântâni.

7 ح َتَّى إنَّ بَعْضَ العِبرانِيِّينَ عَبَرَ نَهْرَ الأُردُنِّ إلَى أرْضِ جادَ وَجِلعادَ. وَكانَ شاوُلُ ما يَزالُ فِي الجِلجالِ. وَكانَ رِجالُ جَيشِهِ يَرتَعِدُونَ خَوفاً.

Unii dintre evrei chiar au trecut Iordanul înspre regiunile Gad şi Ghilad. Saul se afla încă la Ghilgal şi toţi cei care erau cu el tremurau de frică.

8 و َحَدَّدَ صَمُوئِيلُ مَوعِداً لِلِقاءِ شاوُلَ فِي الجِلجالِ. فانتَظَرَ شاوُلُ هُناكَ سَبعَةَ أيّامٍ. لَكِنَّ صَمُوئِيلَ لَمْ يَأْتِ بَعْدُ إلَى الجِلجالِ. وَبَدَأ بَعضُ رِجالِهِ يَترُكُونَهُ.

El a aşteptat şapte zile, timpul hotărât de către Samuel. Dar pentru că Samuel nu venea la Ghilgal, oamenii lui Saul au început să se împrăştie.

9 ف َقالَ شاوُلُ: «أحْضِرُوا إلَيَّ ذَبائِحَ صاعِدَةً وَذَبائِحَ الشَّرِكَةِ.» فَقَدَّمَ شاوُلُ الذَّبِيحَةَ الصّاعِدَةَ.

Atunci Saul a zis: „Aduceţi la mine arderea de tot şi jertfele de pace.“ Şi a jertfit arderea de tot.

10 و َما أنِ انتَهَى مِنْ تَقدِيمِها، حَتَّى وَصَلَ صَمُوئِيلُ، فَخَرَجَ شاوُلُ لِلِقائِهِ وَالتَرْحِيبِ بِهِ.

Tocmai în momentul în care sfârşea de adus arderea de tot, a sosit şi Samuel. Saul i-a ieşit în întâmpinare ca să-l salute.

11 ف َسَألَهُ صَمُوئِيلُ: «ما هَذا الَّذِي فَعَلْتَهُ؟» فَأجابَ شاوُلُ: «بَدَأ الجُنُودُ يَترُكُونَنِي. وَأنتَ تَأخَّرتَ عَنْ مَوعِدِكَ. وَكانَ الفِلِسْطِيُّونَ يَجمَعُونَ حُشُودَهُمْ فِي مَدينَةِ مِخماسَ.

– Ce ai făcut? i-a zis Samuel. Saul i-a răspuns: – Când am văzut că oamenii mei au început să se împrăştie, că tu nu vii la timpul hotărât şi că filistenii sunt adunaţi la Micmaş,

12 ف َقُلْتُ لِنَفسِي: ‹سَيَأْتِي الفِلِسْطِيُّونَ إلَى هُنا وَيُهاجِمُونَنِي فِي الجِلجالِ.› وَلَمْ أكُنْ بَعدُ قَدْ طَلَبتُ إلَى اللهِ أنْ يُعطِيَنِي عَوناً. فَلَمْ أجِدْ بَدِيلاً عَنْ تَقدِيمِ الذَّبيحَةِ بِنَفسِي.»

mi-am zis: „Filistenii vor înainta împotriva mea la Ghilgal, iar eu încă nu am căutat faţa Domnului.“ De aceea am îndrăznit să jertfesc eu arderea de tot.

13 ف َقالَ صَمُوئيلُ: «لَقَدْ عَمِلْتَ عَملاً أحْمَقَ! وَلَمْ تُطِعْ إلَهَكَ. فَلَوِ التَزَمْتَ بِوَصايا اللهِ ، لَجَعَلَكَ أنتَ وَأهلَ بَيتِكَ تَحكُمُونَ إسْرائِيلَ إلَى الأبَدِ.

Samuel i-a zis lui Saul: – Ai lucrat ca un nebun şi nu ai păzit porunca pe care ţi-o dăduse Domnul, Dumnezeul tău. Dacă ai fi ascultat, Domnul ţi-ar fi întărit pentru totdeauna domnia peste Israel.

14 أ مّا الآنَ، فَلَنْ تَستَمِرَّ مَملَكَتُكَ. قَدْ فَتَّشَ اللهُ عَنْ رَجُلٍ كَمَا يُرِيدُهُ قَلبُهُ، فَعَيَّنَهُ اللهُ حاكِماً عَلَى شَعبِهِ، لأنَّكَ لَمْ تَلتَزِمْ بِوَصِيَّةِ اللهِ.»

Acum însă domnia ta nu va mai dăinui. Domnul Şi-a găsit un om după inima Lui şi l-a rânduit să fie conducătorul poporului Său. Şi aceasta fiindcă nu ai ascultat de porunca Domnului.

15 ث ُمَّ قامَ صَمُوئِيلُ وَغادَرَ الجِلْجالَ. مَعرَكَةُ مِخماس وَغادَرَ شاوُلُ وَبَقِيَّةُ جَيشِهِ الجِلجالَ، وَذَهَبُوا إلَى جِبْعَةِ بَنْيامِيْنَ. وَأحصَى شاوُلُ الرِّجالَ الَّذِينَ بَقَوا مَعَهُ، فَكانُوا سِتَّ مِئَةِ رَجُلٍ.

Samuel s-a ridicat şi a plecat din Ghilgal la Ghiva lui Beniamin. Saul a numărat oamenii care erau cu el şi au ieşit în jur de şase sute de bărbaţi.

16 و َذَهَبَ شاوُلُ وَابنُهُ يُوناثانُ، وَجُنُودُهُ إلَى جِبْعَ فِي بَنْيامِيْنَ. وَكانَ الفِلِسْطِيُّونَ مُعَسكِرِينَ فِي مِخماسَ.

Saul şi Ionatan, fiul său, împreună cu aceşti bărbaţi au rămas la Ghiva, în Beniamin, în timp ce filistenii şi-au aşezat tabăra la Micmaş.

17 ف َبَدَأ أفضَلُ جُنُودِهِمِ الهُجُومَ. وَانقَسَمَ الجَيشُ الفِلِسْطِيُّ إلَى ثَلاثِ فِرَقٍ. ذَهَبَتْ فِرقَةٌ شَمالاً فِي طَرِيقِ عَفرَةَ قُربَ شُوعالَ.

Din tabăra filistenilor au ieşit trei cete de năvălitori ca să pustiască. O ceată a luat-o pe drumul spre Ofra, în regiunea Şual,

18 و َذَهَبَتِ الفِرقَةُ الثّانِيَةُ إلَى الطَّرِيقِ نَحوَ بَيتَ حُورُونَ. وَذَهَبَتِ المَجمُوعَةُ الثّالِثَةُ شَرقاً بِاتِّجاهِ الحُدُودِ المُشرِفَةِ عَلَى وادِي صَبُوعِيمَ نَحوَ الصَّحراءِ.

o alta a luat-o pe drumul spre Bet-Horon, iar ultima – pe drumul spre hotarul care duce în valea Ţeboim, spre pustie.

19 و َلَمْ يَكُنْ فِي كُلِّ إسْرائِيلَ كُلِّها حَدّادٌ واحِدٌ. فَلَمْ يُعَلِّمْهُمُ الفِلِسْطِيُّونَ لِأنَّهُمْ لَمْ يَشاءَوا أنْ يَصَنَعَ بَنُو إسْرائِيلَ سُيُوفاً وَرِماحاً.

Pe vremea aceea, în tot Israelul nu se găsea nici un fierar deoarece filistenii ziseseră: „Evreii nu trebuie să-şi facă săbii sau suliţe.“

20 و َعِندَما كانَ بَنُو إسْرائِيلَ يَحتاجُونَ أنْ يَشحَذُوا مَحارِيثَهُمْ أوْ مَجارِفَهُمْ أوْ فُؤُوسَهُمْ أوْ مَناجِلَهُمْ، كانُوا يُضطَرُّونَ إلَى اللُّجُوءِ إلَى الحَدّادِينَ الفِلِسْطِيِّينَ.

Prin urmare, fiecare israelit se ducea la filisteni ca să-şi ascută fierul pentru plug, sapa, toporul şi secera.

21 و َكانَتِ الأُجرَةُ ثُلُثَ مِثْقالٍ لِشَحذِ المَحارِيثِ وَالمَجارِفِ، وَسُدسَ مِثْقالٍ لِشَحذِ المَعاوِلِ وَالفُؤُوسِ وَالرُّؤُوسِ الحَدِيدِيَّةِ لِمِنْساسِ البَقَرِ.

Preţul era de un pim pentru ascuţirea fierului de plug şi al sapei şi de o treime dintr-un şechel pentru ascuţirea furcii, toporului şi a ţepuşei cu care se mână boii.

22 ف َلَمْ يَكُنْ بَينَ يَدَيِّ أحَدٍ مِنْ جُنُودِ بَنِي إسْرائِيلَ فِي يَومِ المَعرَكَةِ سُيُوفٌ أوْ رِماحٌ حَدِيدِيَّةٌ. لَكِنْ كانَ لَدَى شاوُلُ وَابنُهُ يُوناثانُ فَقَط أسلِحَةٌ كَهَذِهِ.

De aceea, în ziua luptei, nici unul din luptătorii care erau cu Saul şi cu Ionatan nu avea o sabie sau o suliţă în mână. Numai Saul şi fiul său Ionatan aveau. Fapta de vitejie a lui Ionatan

23 و َكانَتْ مَجمُوعَةٌ مِنَ الجُنُودِ الفِلِسْطِيِّينَ تَحرُسُ مَعبَرَ الجَبَلِ فِي مِخماسَ.

O unitate filisteană a înaintat şi s-a aşezat în trecătoare, la Micmaş.