ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 19 ~ 1 Samuel 19

picture

1 أ مَرَ شاوُلُ ابنَهُ يُوناثانَ وَضُبّاطَهُ بأنْ يَقتُلُوا داوُدَ. لَكِنَّ يُوناثانَ كانَ يُحِبُّ داوُدَ حُبّاً عَظِيماً.

Saul a vorbit cu fiul său Ionatan şi cu toţi slujitorii săi să-l omoare pe David. Însă lui Ionatan îi era foarte drag David,

2 ف َقالَ لِداوُدَ: «احْذَرْ فَأبي شاوُلُ يَتَحَيَّنُ الفُرَصَ لقَتلكَ. فاذهَبْ في الصَّباحِ وَاختَبِئْ فِي الحَقلِ.

de aceea l-a înştiinţat spunându-i: – Tatăl meu, Saul, caută să te ucidă. De aceea păzeşte-te mâine dimineaţă şi stai într-un loc ascuns.

3 و َسَأخرُجُ فِي الصَّباحِ إلَى الحَقل مَعَ أبي. وَسَنَقِفُ فِي الحَقل حَيثُ أنتَ مُختَبِئٌ. سَأتَكَلَّمُ مَعَ أبِي عَنْكَ. وَإنْ عَرَفْتُ شَيئاً سَأُخْبِرُكَ بِهِ.»

Eu voi ieşi şi voi sta lângă tatăl meu în câmpul în care te vei afla tu. Îi voi vorbi despre tine şi îţi voi spune ce voi afla.

4 ف َتَحَدَّثَ يُوناثانُ مَعَ أبيهِ شاوُلَ، فَمَدَحَهُ كَثيراً. وَقالَ يُوناثانُ: «أنْتَ المَلِكُ. وَما داوُدُ إلّا خادِمٌ لَكَ. هُوَ لَمْ يُسِئْ إلَيكَ بِشَيءٍ، فَلا تُسِئْ إلَيهِ. وَهُوَ لَمْ يَفعَلْ إلّا خَيراً مَعَكَ.

Ionatan a vorbit de bine despre David tatălui său Saul, spunându-i: – Să nu păcătuiască regele împotriva slujitorului său David, pentru că el nu a păcătuit împotriva ta, ci dimpotrivă, faptele sale ţi-au slujit foarte bine.

5 أ لا تَذكُرُ كَيفَ خاطَرَ بحَياتِهِ عندَما قاتَلَ جُلياتَ وَقَتَلَهُ. فَحَقَّقَ اللهُ نَصْراً عَظيماً لإسْرائِيلَ عَلَى يَدِ داوُدَ. وَأنتَ رَأيتَ ذَلِكَ وَفَرِحْتَ. فَلِماذا تُرٍيدُ أنْ تُؤذِيَ داوُدَ وَهُوَ بَريءٌ؟ لا يُوجَدُ سَبَبٌ يَستَوجِبُ قَتلَهُ.»

Şi-a riscat viaţa atunci când l-a ucis pe filistean, iar Domnul a adus o mare victorie pentru întreg Israelul. Tu ai văzut lucrul acesta şi te-ai bucurat. De ce atunci să păcătuieşti împotriva unui nevinovat, omorându-l pe David fără nici un motiv?

6 ف اقتَنَعَ شاوُلُ بِكَلام يُوناثانَ. وَقالَ: «أُقسِمُ بِاللهِ الحَيِّ، لَنْ أقتُلَ داوُدَ.»

Saul a ascultat de Ionatan şi a jurat: – Viu este Domnul că David nu va fi ucis.

7 ف َدَعا يُوناثانُ داوُدَ وَأخبَرَهُ بِكُلِّ ما دارَ بَينَهُ وَبَينَ شاوُلَ. ثُمَّ أحضَرَ يُوناثانُ داوُدَ إلَى شاوُلَ. فَعادَتِ العَلاقَةُ بَينَ داوُدَ وَشاوُلَ إلَى مَجارِيها كَما فِي السّابِقِ. شاوُلُ يُكَرّرُ مُحاوَلَةَ قَتلِ داوُد

Atunci Ionatan l-a chemat pe David şi i-a spus toate aceste cuvinte. Apoi l-a adus la Saul, căruia David a continuat să-i slujească ca înainte.

8 و َنَشَبَتِ الحَرْبُ مَرَّةً أُخْرَى. فَخَرَجَ داوُدُ لِمُقاتَلَةِ الفِلِسْطِيِّينَ. وَألحَقَ بِهِمْ هَزِيمَةً شَديدَةً، فَهَرَبُوا.

Între timp a izbucnit din nou războiul. David a luptat împotriva filistenilor şi le-a pricinuit o înfrângere aşa de mare, încât aceştia au fugit dinaintea lui.

9 و َفِيما بَعْدُ، كانَ داوُدُ يَعزِفُ عَلَى القِيثارِ فِي بَيتِ شاوُلَ. وَكانَ شاوُلُ هُناكَ يَحْمِلُ رُمحاً في يَدِهِ. فَحَلَّ عَلَى شاوُلَ رُوحٌ شِرِّيرٌ مِنَ اللهِ.

Într-o zi, pe când Saul şedea în casa sa, duhul cel rău trimis de Domnul a venit peste el. Saul ţinea în mână o suliţă, iar David cânta la liră.

10 ف َرَمَى شاوُلُ الرُّمحَ عَلَى داوُدَ مُحاولاً قَتلَهُ وَتَسمِيرَهُ عَلَى الحائِطِ. فَتَنَحَّى داوُدُ جانِباً، فَلَمْ يُصِبْهُ الرُّمحُ، بَلِ انغَرَزَ فِي الحائطِ. وَفِي تِلكَ اللَّيلَة هَرَبَ داوُدُ.

Saul a încercat să-l ţintuiască pe David cu suliţa de zid, însă acesta s-a ferit de Saul, care a înfipt suliţa în perete. Apoi David a fugit şi a scăpat în noaptea aceea.

11 ف َأرسَلَ شاوُلُ رِجالاً لمُراقَبَة بِيت داوُدَ، وَظَلُّوا هُناكَ طَوالَ اللَّيلِ. وَكانُوا يَنوُونَ قَتلَهُ فِي الصَّباحِ لَدَى خُرُوجِه. لَكِنَّ زَوجَتَهُ ميكالَ حَذَّرَتْهُ وَقالَتْ لَهُ: «اهْرُبِ اللَّيلَةَ لتَنجُوَ، وَإلّا فَإنَّكَ سَتُقتَلُ غَداً.»

Atunci Saul a trimis nişte oameni la casa lui David ca să-l pândească şi dimineaţa să-l omoare. Însă Mihal, soţia lui David, l-a înştiinţat spunându-i: „Dacă nu-ţi scapi viaţa în noaptea aceasta, mâine vei fi ucis.“

12 ث ُمَّ أنزَلَتْهُ مِيكالُ مِنْ أحَد نَوافِذِ البَيتِ. فَهَرَبَ وَنَجا.

Mihal l-a coborât pe David pe fereastră, iar acesta a fugit şi a scăpat.

13 ف َأخَذَتْ مِيكالُ تِمْثالَ التَّرافيمَ وَلَفَّتهُ بِمَلابِسَ. وَوَضَعَتْ شَعْرَ ماعِزٍ عَلَى رَأْسِهِ. ثُمَّ وَضَعَتِ التِّمثالَ في السَّرِيرِ.

Apoi Mihal a luat terafimul, l-a aşezat în pat, i-a pus pe cap nişte păr de capră şi l-a acoperit cu o cuvertură.

14 ف َأرسَلَ شاوُلُ رُسُلاً لإلقاء القَبْضِ عَلَى داوُدَ. لَكِنَّ مِيكالَ قالَتْ: «إنَّهُ مَرِيضٌ.»

Când Saul a trimis oamenii să-l captureze pe David, Mihal le-a spus că este bolnav.

15 ف َرَجِعَ الرِّجالُ وَأخبَرُوا شاوُلَ، لَكِنَّهُ أعادَهُمْ لِكَي يَرَوا داوُدَ. وَقالَ لَهُمْ: «أحضرُوا داوُدَ إلَيَّ. اجلِبُوهُ عَلَى فِراشهِ إنْ كانَ ذَلِكَ ضَرُورِيّاً، لأقْتُلَهُ.»

Dar Saul a trimis oamenii înapoi să-l vadă pe David şi le-a zis: – Aduceţi-l la mine, în patul lui, ca să-l omor.

16 ف َذَهَبَ الرُّسُلُ إلَى بَيْتِ داوُدَ. وَدَخَلُوا غُرفَةَ نَومِهِ. فَلَمْ يَجِدُوا إلّا تِمثالاً يُغَطِّي رَأْسَهُ شَعْرُ ماعِزٍ.

Când aceştia au intrat, în pat se afla terafimul cu părul de capră pe cap.

17 ف َقالَ شاوُلُ لِمِيكالَ: «لِماذا خَدَعْتنِي هَكَذا؟ تَرَكْتِ عَدُوِّي يَهرُبُ مِنْ قَبضَتي. وَها هُوَ الآنَ قَدِ اختَفَى.» فَأجابَتْ مِيكالُ شاوُلَ: «هَدَّدَ بِأنْ يَقتُلَنِي إذا لَمْ أُساعِدهُ عَلَى الهَرَبِ.» داوُدُ يَذهَبُ إلَى المُعَسكَراتِ فِي الرّامَة

Atunci Saul a întrebat-o pe Mihal: – De ce m-ai trădat în felul acesta şi l-ai lăsat pe duşmanul meu să plece şi să scape? Mihal i-a răspuns: – El mi-a zis: „Lasă-mă să plec, altfel te omor!“

18 ت َمَكَّنَ داوُدُ مِنَ النَّجاةِ وَلَجَأ إلَى صَمُوئِيلَ فِي الرّامَةِ. وَأخبَرَ داوُدُ صَمُوئِيلَ بِكُلِّ ما فَعَلَهُ بهِ شاوُلُ. ثُمَّ ذَهَبَ داوُدُ وَصَمُوئيلُ إلَى مُخَيَّماتِ الأنبياءِ.

David a fugit şi a scăpat; s-a dus la Samuel, la Rama şi i-a spus tot ceea ce i-a făcut Saul. Apoi, împreună cu Samuel, a plecat şi a locuit la Naiot.

19 ف َسَمِعَ شاوُلُ أنَّ داوُدَ في مُخَيَّماتِ الأنْبِياءِ فِي الرّامَةِ.

Saul a fost înştiinţat de lucrul acesta, spunându-i-se: – David se află la Naiot, în Rama.

20 ف َأرسَلَ بَعضَ الرِّجالِ لإلقاءِ القَبضِ عَلَى داوُدَ. وَلَمّا وَصَلُوا إلَى المُخَيَّماتِ، كانَتْ هُناكَ مَجمُوعَةٌ مِنَ الأنبِياءِ تَتَنَبَّأُ يَقُودُهُمْ صَمُوئِيلُ. فَحَلَّ رُوحُ اللهِ عَلَى رُسُلِ شاوُلَ أيضاً وَبَدَأُوا يَتَنَبَّأُونَ.

Atunci Saul a trimis nişte oameni să-l prindă pe David. Însă când aceştia au întâlnit o ceată de profeţi profeţind, avându-l pe Samuel drept conducător, Duhul lui Dumnezeu a venit peste oamenii lui Saul, astfel că şi ei au început să profeţească.

21 ف َلَمّا سَمِعَ شاوُلُ بهَذا الأمرِ، أرسَلَ رُسُلاً غَيرَهُمْ، لَكِنَّهُمْ بَدَأُوا هُمْ أيضاً يَتَنَبَّأُونَ. فَأرسَلَ شاوُلُ رُسُلاً مَرَّةً ثالِثَةً، وَراحُوا هُمْ أيضاً يَتَنَبَّأُونَ.

Când i s-a spus lui Saul lucrul acesta, el a trimis alţi oameni, dar şi aceştia au început să profeţească. Saul a trimis din nou oameni, pentru a treia oară, dar şi aceştia au profeţit.

22 و َأخيراً، ذَهَبَ شاوُلُ نَفسُهُ إلَى الرّامَةِ، وَوَصَلَ إلَى البِئْرِ الكَبِيرَة قُرْبَ البَيدَرِ فِي سِيخُو. فَسَألَ: «أينَ صَمُوئيلُ وَداوُدُ؟» فَأجابَ النّاسُ: «فِي مُخَيَّماتِ الأنبِياءِ قُربَ الرّامَةِ.»

În cele din urmă, a plecat el însuşi spre Rama. A ajuns la fântâna cea mare, care se află în Secu şi a întrebat: – Unde sunt Samuel şi David? Cineva i-a răspuns: – Sunt la Naiot, în Rama.

23 ف َخَرَجَ شاوُلُ إلَى مِنْطَقَةِ سَكَنِ الأنْبِياءِ قُرْبَ الرّامَةِ. فَحَلَّ رُوحُ اللهِ عَلَى شاوُلَ، فَبَدَأ يَتَنَبَّأُ أيضاً. وَظَلَّ شاوُلُ يَتَنَبَّأُ طَوالَ الطَّرِيقِ إلَى مِنْطَقَةِ سَكَنِ الأنْبِياءِ في الرّامَةِ.

Atunci Saul s-a îndreptat spre Naiot, în Rama. Însă Duhul lui Dumnezeu a venit şi peste el, iar el şi-a continuat drumul profeţind până ce a ajuns la Naiot, în Rama.

24 و َخَلَعَ شاوُلُ ثِيابَهُ. وَبَقِيَ هُناكَ عارياً طَوالَ ذَلِكَ النَّهارِ وَطَوالَ تلكَ اللَّيلَة. حَتَّى شاوُلَ تَنَبَّأ هُناكَ أمامَ صَمُوئيلَ. وَلِهَذا يَقُولُ النّاسُ: «أشاوُلُ أيضاً مِنَ الأنبِياءِ؟»

S-a dezbrăcat şi el de hainele sale şi a profeţit şi el înaintea lui Samuel. A zăcut dezbrăcat toată ziua şi toată noaptea aceea. De aceea se zice: „Este oare şi Saul printre profeţi?“