ﺍﻟﻌﺪﺩ 8 ~ Numeri 8

picture

1 و َقالَ اللهُ لِمُوسَى:

Domnul i-a zis lui Moise:

2 « قُلْ لِهارُونَ: ‹حِينَ تُشعِلُ السُّرُجَ، فَيَنْبَغِي أنْ تُضِيءَ السُّرُجُ السَّبعَةُ المِنطَقَةَ الواقِعَةَ أمامَ المَنارَةِ.›»

„Spune-i lui Aaron: «Când vei aşeza candelele, cele şapte candele vor trebui să lumineze în partea din faţă a sfeşnicului.»“

3 ف َعَمِلَ هارُونُ ذَلِكَ، إذْ أشعَلَ السُّرُجَ لِتُضِيءَ المِنطَقَةَ الواقِعَةَ أمامَ المَنارَةِ كَما أمَرَ اللهُ مُوسَى.

Aaron a făcut întocmai; a aşezat candelele în partea din faţă a sfeşnicului, aşa cum îi poruncise Domnul lui Moise.

4 و َقَدْ صُنِعَتِ المَنارَةُ مِنْ ذَهَبٍ مَطرُوقٍ مِنْ قاعِدَتِها وَحَتَّى زَهراتِها. صُنِعَتِ حَسَبَ الشَّكلِ الَّذِي أظهَرَهُ اللهُ لِمُوسَى. تَكرِيسُ اللّاوِيِّين

Sfeşnicul era din aur bătut; de la picior până la petale era din aur bătut; Moise îl făcuse după modelul pe care i-l arătase Domnul. Sfinţirea şi slujirea leviţilor

5 و َقالَ اللهُ لِمُوسَى:

Domnul i-a zis lui Moise:

6 « خُذِ اللّاوِيِّينَ مِنْ بَينِ بَني إسْرائِيلَ وَطَهِّرْهُمْ.

„Ia-i pe leviţi din mijlocul israeliţilor şi curăţeşte-i.

7 و َهَذا ما تَفْعَلُهُ لِتَطهِيرِهِمْ: رُشَّ ماءَ التَّطهِيرِ عَلَيهِمْ. وَلْيَحلِقُوا كُلَّ شَعرِ جِسمِهِمْ. وَلْيَغسِلُوا ثِيابَهُمْ وَيُطَهِّرُوا أنفُسَهُمْ.

Iată ce trebuie să faci ca să fie curaţi: tu să-i stropeşti cu apa ispăşirii, iar ei să-şi radă tot trupul cu briciul şi să-şi spele hainele; aşa se vor curăţi.

8 « ثُمَّ لِيَأخُذُوا ثَوراً صَغِيراً مِنَ القَطِيعِ، وَتَقدِمَةَ حُبُوبٍ مِنَ الطَّحِينِ الجَيِّدِ مَمْزُوجاً بِزَيتٍ. وَلِيَأخُذُوا ثَوراً صَغِيراً آخَرَ مِنَ القَطِيعِ لأجلِ ذَبِيحَةِ الخَطِيَّةِ.

Apoi să ia un taur şi darul de mâncare făcut din făină aleasă amestecată cu ulei, iar tu să iei un alt taur ca jertfă pentru păcat.

9 ث ُمَّ تُحضِرُ اللّاوِيِّينَ أمامَ خَيمَةِ الاجْتِماعِ. وَتَجمَعُ جَمِيعَ بَني إسْرائِيلَ.

Să-i aduci pe leviţi înaintea Cortului Întâlnirii şi să convoci toată adunarea israeliţilor.

10 و َحِينَ تُحضِرُ اللّاوِيِّينَ إلَى مَحْضَرِ اللهِ ، لِيَضَعِ الشَّعبُ أيدِيَهُمْ عَلَيهِمْ.

Când îi vei aduce pe leviţi înaintea Domnului, israeliţii vor trebui să-şi pună mâinile peste ei;

11 و َهَكَذا يُقَدِّمُ هارُونُ اللّاوِيِّينَ تَقدِمَةً مِنْ بَني إسْرائِيلَ وَيَرفَعُهُمْ فِي حَضرَةِ اللهِ ، لِكَي يَخدِمُوا اللهَ.

apoi Aaron îi va înfăţişa pe leviţi înaintea Domnului ca o jertfă legănată din partea israeliţilor, şi astfel ei vor putea să slujească Domnului.

12 « يَضَعُ اللّاوِيُّونَ أيدِيَهُمْ عَلَى رَأسَيِّ الثَّورَينِ، ثُمَّ يُقَدَّمُ أحَدُهُما ذَبِيحَةَ خَطِيَّةٍ، وَالآخَرُ ذَبيْحَةً صَاعِدَةً للهِ. وَيَتَطَهَّرُ اللّاوِيُّونَ بِهاتَينِ الذَّبيحَتينِ.

Leviţii să-şi pună mâinile pe capetele taurilor, după care el să-i jertfească în cinstea Domnului, pe unul ca jertfă pentru păcat, iar pe celălalt ca ardere de tot şi să facă astfel ispăşire pentru leviţi.

13 « هَكَذا تُعَيِّنُ اللّاوِيِّينَ وَتُخَصِّصُهُمْ لِمُساعَدَةِ هارُونَ وَأبْنائِهِ. تُقَدِّمُهُمْ تَقدِمَةً فِي حَضرَةِ اللهِ.

Apoi să-i pui pe leviţi să stea înaintea lui Aaron şi a fiilor săi şi să-i aduci ca jertfă legănată înaintea Domnului.

14 خ َصِّصِ اللّاوِيِّينَ مِنْ بَينِ بَني إسْرائِيلَ لِي. اللّاوِيُّونَ لِي.

Aşa să-i separi pe leviţi de ceilalţi israeliţi şi leviţii vor fi ai Mei.

15 « وَبَعدَ ذَلِكَ، يَصِيرُ اللّاوِيُّونَ مُؤَهَّلِينَ لِلخِدمَةِ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ، حِينَ تَكُونُ قَدْ طَهَّرْتَهُمْ وَقَدَّمْتَهُمْ للهِ.

După ce i-ai curăţit şi i-ai adus ca jertfă legănată, leviţii vor putea intra în Cortul Întâlnirii ca să slujească.

16 ل أنَّهُمْ سَيَكُونُونَ مُكَرَّسِينَ لِي بِالكامِلِ مِنْ بَينِ بَني إسْرائِيلَ. أخَذْتُهُمْ بَدَلَ كُلِّ فاتِحِ رَحمٍ، أي بَدَلَ كُلِّ أبْكارِ بَني إسْرائِيلَ.

Căci ei Îmi sunt daţi pe deplin din mijlocul israeliţilor; i-am luat pentru Mine în locul tuturor celor ce sunt primul rod al pântecelui, în locul întâilor născuţi ai israeliţilor.

17 ف َأبْكارُ بَني إسْرائِيلَ، مِنَ النّاسِ وَمِنَ الحَيواناتِ، لِي. فِي اليَومِ الَّذِي ضَرَبْتُ فِيهِ كُلَّ الأبْكارِ فِي أرْضِ مِصرَ، أفرَزْتُ أبْكارَ إسْرائِيلَ لِيَكُونُوا لِي.

Toţi întâii născuţi ai israeliţilor sunt ai Mei, atât dintre oameni, cât şi dintre animale. Mie Mi i-am închinat în ziua în care i-am lovit pe toţi întâii născuţi din ţara Egiptului.

18 ل َكِنِّي سَآخُذُ اللّاوِيِّينَ بَدَلَ كُلِّ أبْكارِ بَني إسْرائِيلَ.

De aceea i-am luat pe leviţi în locul tuturor întâilor născuţi ai israeliţilor.

19 و َسَأُعطِي اللّاوِيِّينَ كُلَّهُمْ لِهارُونَ وَأبْنائِهِ مِنْ بَينِ بَني إسْرائِيلَ لِيَقُومُوا بِخِدمَةِ بَني إسْرائِيلَ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ، وَلِيُساعِدُوا فِي تَقْدِيمِ الذَّبائِحِ عَنْ بَني إسْرائِيلَ، لِئَلّا تأتِيَ كارِثَةٌ عَلَى بَني إسْرائِيلَ لاقتِرابِهِمْ كَثيراً مِنَ المَكانِ المُقَدَّسِ.»

Eu i-am dat în dar pe leviţi lui Aaron şi fiilor săi, ca să le slujească israeliţilor în Cortul Întâlnirii şi să facă ispăşire pentru israeliţi; astfel, israeliţii nu vor fi loviţi de nici o urgie când se vor apropia de Lăcaş.“

20 ف َفَعَلَ مُوسَى وَهارُونُ وَكُلُّ بَني إسْرائِيلَ هَذا الأمرَ. وَفَعَلَ بَنو إسْرائِيلَ لِلّاوِيِّينَ بِحَسَبِ ما أمَرَ اللهُ مُوسَى بِهِ.

Moise, Aaron şi întreaga adunare a israeliţilor au făcut întocmai cu leviţii; israeliţii au făcut aşa cum Domnul i-a poruncit lui Moise cu privire la ei.

21 ف َطَهَّرَ اللّاوِيُّونَ أنفُسَهُمْ، وَغَسَلُوا ثِيابَهُمْ. وَقَدَّمَهُمْ هارُونُ تَقدِمَةً فِي حَضرَةِ اللهِ. وَكَفَّرَ عَنْ خَطاياهُمْ لِيُطَهِّرَهُمْ.

Leviţii s-au curăţit şi şi-au spălat hainele; apoi Aaron i-a adus ca jertfă legănată înaintea Domnului şi a făcut ispăşire pentru ei ca să-i curăţească.

22 و َبَعدَ ذَلِكَ، صارَ اللّاوِيُّونَ مُؤَهَّلِينَ لِلقِيامِ بِخِدمَتِهِمْ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ تَحتَ إشرافِ هارُونَ وَأبْنائِهِ. عُمِلَ بِاللّاوِيِّينَ بِحَسَبِ ما أمَرَ اللهُ مُوسَى بِهِ.

După aceea, leviţii au intrat să slujească în Cortul Întâlnirii înaintea lui Aaron şi a fiilor săi. Aşa cum îi poruncise Domnul lui Moise cu privire la leviţi, aşa au făcut cu ei.

23 و َقالَ اللهُ لِمُوسَى:

Domnul i-a zis lui Moise:

24 « هَذا ما فُرِضَ عَلَى اللّاوِيِّينَ: كُلُّ ذَكَرٍ يَبلُغُ خَمْساً وَعِشرِينَ سَنَةً أوْ أكثَرَ يَكُونُ مُؤَهَّلاً لِلخِدمَةِ فِي أعمالِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ.

„Aceasta este o hotărâre în ceea ce-i priveşte pe leviţi: de la vârsta de douăzeci şi cinci de ani în sus, leviţii vor putea să înceapă să slujească la Cortul Întâlnirii;

25 ل َكِنْ فِي سِنِّ الخَمسِينِ، يَنْبَغِي عَلَى كُلِّ لاوِيٍّ أنْ يَتَقاعَدَ مِنْ خِدمَةِ أعمالِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ، وَيَتَوَقَّفَ عَنْ عَمَلِها.

dar la vârsta de cincizeci de ani ei trebuie să se retragă de la datoria slujirii şi să nu mai lucreze.

26 ي ُمكِنُهُ أنْ يُساعِدَ اللّاوِيِّينَ الآخَرِينَ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ بِالحِراسَةِ. لَكِنَّهُ لا يَقُومَ بِالأعمالِ الثَّقِيلَةِ. هَكَذا تَتَعامَلُ مَعَ اللّاوِيِّينَ فِي خِدمَتِهِمْ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ.»

Vor putea însă să-i ajute pe fraţii lor la Cortul Întâlnirii în împlinirea datoriilor lor, dar nu vor putea sluji. Aşa să faci cu leviţii în ce priveşte datoriile lor.“