Йов 40 ~ Iov 40

picture

1 Г оспод проговори на Иова и каза:

Domnul i-a mai zis lui Iov:

2 Т оя, който е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на <всичко> това.

„Cel ce se ceartă cu Cel Atotputernic Îi va da Lui învăţătură? Acela care Îl mustră pe Dumnezeu trebuie să-I răspundă!“

3 Т огава Иов отговори Господу, казвайки:

Atunci Iov I-a răspuns Domnului:

4 Е то, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.

„Iată, eu sunt neînsemnat! Ce-aş putea să-Ţi răspund? Îmi pun mâna la gură.

5 В еднъж съм говорил, и не ща да отговарям <вече, >Дори дваж, но няма да повторя.

Am vorbit o dată şi nu voi răspunde; de două ori, dar nu voi mai zice nimic.“

6 Т огава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:

Domnul i-a vorbit lui Iov din mijlocul furtunii astfel:

7 О паши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.

„Încinge-ţi mijlocul ca un bărbat, ca Eu să te întreb şi tu să Mă înveţi.

8 Д ори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?

Vei nesocoti oare dreptatea Mea? Mă vei condamna pentru a te îndreptăţi tu?

9 И ли имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?

Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu şi poate tuna glasul tău ca al Lui?

10 У краси се сега с превъзходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.

Împodobeşte-te cu splendoare şi onoare, îmbracă-te cu frumuseţe şi slavă.

11 И зсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;

Varsă-ţi şuvoiul mâniei tale, uită-te la toţi cei mândri şi umileşte-i.

12 Г ледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;

Uită-te la toţi cei mândri şi doboară-i, zdrobeşte-i pe cei răi acolo unde stau,

13 С крий ги купно в пръстта; Вържи лицата им в скритото <място>.

ascunde-i pe toţi împreună în ţărână, îngroapă-le faţa în întuneric.

14 Т огава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.

Şi Eu voi recunoaşte atunci că mâna ta dreaptă te poate salva.

15 Е то сега речния кон {Еврейски: Веемот.} който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.

Uită-te la behemot, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie; mănâncă iarbă ca un bou.

16 Е то сега, силата му е в чреслата му, И якостта му в мускулите на корема му.

Tăria lui stă în şalele lui şi puterea în muşchii pântecelui său.

17 К лати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.

Îşi îndoaie coada ca un cedru; tendoanele coapselor sale sunt întreţesute,

18 К остите му са <като> медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.

oasele îi sunt ţevi de bronz, mădularele lui sunt ca nişte drugi de fier.

19 Т ой е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, <го> е снабдил <с> меча Си.

El este cel mai mare între lucrările lui Dumnezeu. Cel Ce l-a făcut l-a înzestrat cu o sabie.

20 Н аистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.

Căci munţii îi dau hrană acolo unde se joacă animalele sălbatice.

21 Л яга под сенчестите дървета, В скривалището на тръстиката, и <в> блатата;

Se culcă sub lotus, între trestii şi în mlaştină.

22 С енчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.

Lotusul îl acoperă şi-i ţine umbră, sălciile râului îl înconjoară.

23 Е то, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.

Dacă râul creşte, el nu se teme, stă liniştit chiar dacă Iordanul se năpusteşte asupra gurii lui.

24 М оже ли <някой> да го хване когато е на щрек. <Или> да прободе носа <му> с примка?

Crezi că-l poţi prinde lovindu -l în ochi sau îi poţi străpunge nasul într-o cursă?