Job 40 ~ Iov 40

picture

1 A nd Jehovah doth answer Job, and saith: --

Domnul i-a mai zis lui Iov:

2 I s the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.

„Cel ce se ceartă cu Cel Atotputernic Îi va da Lui învăţătură? Acela care Îl mustră pe Dumnezeu trebuie să-I răspundă!“

3 A nd Job answereth Jehovah, and saith: --

Atunci Iov I-a răspuns Domnului:

4 L o, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.

„Iată, eu sunt neînsemnat! Ce-aş putea să-Ţi răspund? Îmi pun mâna la gură.

5 O nce I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.

Am vorbit o dată şi nu voi răspunde; de două ori, dar nu voi mai zice nimic.“

6 A nd Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: --

Domnul i-a vorbit lui Iov din mijlocul furtunii astfel:

7 G ird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.

„Încinge-ţi mijlocul ca un bărbat, ca Eu să te întreb şi tu să Mă înveţi.

8 D ost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?

Vei nesocoti oare dreptatea Mea? Mă vei condamna pentru a te îndreptăţi tu?

9 A nd an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?

Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu şi poate tuna glasul tău ca al Lui?

10 P ut on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.

Împodobeşte-te cu splendoare şi onoare, îmbracă-te cu frumuseţe şi slavă.

11 S catter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.

Varsă-ţi şuvoiul mâniei tale, uită-te la toţi cei mândri şi umileşte-i.

12 S ee every proud one -- humble him, And tread down the wicked in their place.

Uită-te la toţi cei mândri şi doboară-i, zdrobeşte-i pe cei răi acolo unde stau,

13 H ide them in the dust together, Their faces bind in secret.

ascunde-i pe toţi împreună în ţărână, îngroapă-le faţa în întuneric.

14 A nd even I -- I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.

Şi Eu voi recunoaşte atunci că mâna ta dreaptă te poate salva.

15 L o, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.

Uită-te la behemot, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie; mănâncă iarbă ca un bou.

16 L o, I pray thee, his power in his loins, And his strength in the muscles of his belly.

Tăria lui stă în şalele lui şi puterea în muşchii pântecelui său.

17 H e doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,

Îşi îndoaie coada ca un cedru; tendoanele coapselor sale sunt întreţesute,

18 H is bones tubes of brass, His bones as a bar of iron.

oasele îi sunt ţevi de bronz, mădularele lui sunt ca nişte drugi de fier.

19 H e a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;

El este cel mai mare între lucrările lui Dumnezeu. Cel Ce l-a făcut l-a înzestrat cu o sabie.

20 F or food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.

Căci munţii îi dau hrană acolo unde se joacă animalele sălbatice.

21 U nder shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.

Se culcă sub lotus, între trestii şi în mlaştină.

22 C over him do shades, their shadow, Cover him do willows of the brook.

Lotusul îl acoperă şi-i ţine umbră, sălciile râului îl înconjoară.

23 L o, a flood oppresseth -- he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.

Dacă râul creşte, el nu se teme, stă liniştit chiar dacă Iordanul se năpusteşte asupra gurii lui.

24 B efore his eyes doth take him, With snares doth pierce the nose?

Crezi că-l poţi prinde lovindu -l în ochi sau îi poţi străpunge nasul într-o cursă?