Habakkuk 2 ~ Habacuc 2

picture

1 O n my charge I stand, and I station myself on a bulwark, and I watch to see what He doth speak against me, and what I do reply to my reproof.

Voi sta la locul meu de strajă şi mă voi aşeza în turnul cetăţuii. Voi veghea ca să văd ce-mi va spune Domnul şi ce-mi va răspunde cu privire la plângerea mea. Răspunsul Domnului

2 A nd Jehovah answereth me and saith: `Write a vision, and explain on the tables, That he may run who is reading it.

Domnul mi-a răspuns, zicându-mi: – Scrie viziunea, graveaz-o clar pe tăbliţe, pentru ca un herald să poată alerga cu ea!

3 F or yet the vision for a season, And it breatheth for the end, and doth not lie, If it tarry, wait for it, For surely it cometh, it is not late.

Căci este o viziune care încă aşteaptă vremea împlinirii! Ea mărturiseşte despre sfârşit şi nu va minţi! Dacă ţi se pare că întârzie, aşteapt-o, căci va veni cu siguranţă şi nu va întârzia!

4 L o, a presumptuous one! Not upright is his soul within him, And the righteous by his stedfastness liveth.

Iată, s-a îngâmfat! Nu-i este neprihănit sufletul în el; însă cel drept va trăi prin credinţa lui.

5 A nd also, because the wine treacherous, A man is haughty, and remaineth not at home, Who hath enlarged as sheol his soul, And is as death that is not satisfied, And doth gather unto itself all the nations, And doth assemble unto itself all the peoples,

Într-adevăr, vinul îl înşală; este un om mândru şi niciodată mulţumit; el îşi măreşte pofta ca Locuinţa Morţilor şi este nesăţios ca moartea, atunci când strânge la sine toate neamurile şi adună la sine toate popoarele.

6 D o not these -- all of them -- against him a simile taken up, And a moral of acute sayings for him, And say, Wo him who is multiplying not his? Till when also is he multiplying to himself heavy pledges?

Oare nu vor face toate acestea, pe seama lui, zicale, satire şi ghicitori, zicându-se: „Vai de cel ce adună ce nu este al lui – dar oare până când? – şi de cel ce se îmbogăţeşte cu lucruri luate drept garanţii!

7 D o not thy usurers instantly rise up, And those shaking thee awake up, And thou hast been for a spoil to them?

Oare nu se vor ridica dintr-odată cei ce te-au împrumutat ? Oare nu se vor trezi cei ce te fac să tremuri? Vei ajunge astfel o pradă pentru ei.

8 B ecause thou hast spoiled many nations, Spoil thee do all the remnant of the peoples, Because of man's blood, and of violence the land, the city, and all dwelling in it.

Fiindcă ai jefuit multe neamuri, toate popoarele care vor rămâne te vor jefui! Căci ai vărsat sângele oamenilor şi ai săvârşit violenţă pe pământ, împotriva cetăţilor şi împotriva tuturor celor ce locuiesc în ele!

9 W o him who is gaining evil gain for his house, To set on high his nest, To be delivered from the hand of evil,

Vai de cel ce strânge câştiguri necinstite pentru casa lui, ca să-şi aşeze apoi cuibul într-un loc înalt şi să scape din mâna nenorocirii!

10 T hou hast counselled a shameful thing to thy house, To cut off many peoples, and sinful thy soul.

Ţi-ai plănuit, de fapt, ruşinea casei tale; retezând o mulţime de popoare, sufletul tău a păcătuit.

11 F or a stone from the wall doth cry out, And a holdfast from the wood answereth it.

Căci piatra din zid va striga, iar grinda dintre căpriorii casei îi va răspunde!

12 W o him who is building a city by blood, And establishing a city by iniquity.

Vai de cel ce zideşte o cetate cu sânge şi întemeiază un oraş prin nedreptate!

13 L o, is it not from Jehovah of Hosts And peoples are fatigued for fire, And nations for vanity are weary?

Să nu fie oare de la Domnul Oştirilor faptul că popoarele se trudesc doar pentru a hrăni focul şi neamurile se ostenesc pentru nimic?

14 F or full is the earth of the knowledge of the honour of Jehovah, As waters cover a sea.

Căci pământul va fi umplut de cunoştinţa slavei Domnului, aşa cum apele acoperă fundul mării.

15 W o him who is giving drink to his neighbour, Pouring out thy bottle, and also making drunk, In order to look on their nakedness.

Vai de cel ce dă semenului său să bea, de cel care-şi deşartă burduful până-l îmbată, ca să-i vadă goliciunea!

16 T hou hast been filled -- shame without honour, Drink thou also, and be uncircumcised, Turn round unto thee doth the cup of the right hand of Jehovah, And shameful spewing on thine honour.

Te vei sătura de ruşine, în loc de slavă! Acum bea şi tu şi clatină-te! Îţi va veni şi ţie rândul să iei cupa din dreapta Domnului şi va veni ruşinea şi peste slava ta!

17 F or violence Lebanon doth cover thee, And spoil of beasts doth affright them, Because of man's blood, and of violence the land, the city, and all dwelling in it.

Căci violenţa faţă de Liban se va întoarce împotriva ta, şi nimicirea fiarelor te va îngrozi din pricină că ai vărsat sângele oamenilor şi ai săvârşit violenţă pe pământ, împotriva cetăţilor şi împotriva tuturor celor ce locuiesc în ele!

18 W hat profit hath a graven image given That its former hath graven it? A molten image and teacher of falsehood, That trusted hath the former on his own formation -- to make dumb idols?

La ce foloseşte un idol, pe care l-a cioplit făuritorul? La ce ajută un chip turnat, care învaţă minciuni? Făuritorul se încrede în propria lui lucrare, deşi ceea ce a făcut sunt doar nişte idoli muţi.

19 W o him who is saying to wood, `Awake,' `Stir up,' to a dumb stone, It a teacher! lo, it is overlaid -- gold and silver, And there is no spirit in its midst.

Vai de cel ce zice lemnului: «Trezeşte-te!» sau pietrei mute: «Scoală-te!» Poate ea să dea învăţătură? Iată că este acoperită cu aur şi argint, dar nu este nici o suflare în ea!

20 A nd Jehovah in His holy temple, Be silent before Him, all the earth!

Domnul însă este în Templul Său cel sfânt! Tot pământul să tacă înaintea Lui!“