Isaiah 32 ~ Isaia 32

picture

1 L o, for righteousness doth a king reign, As to princes, for judgment they rule.

Iată, un rege va domni cu dreptate şi nişte prinţi vor stăpâni drept.

2 A nd each hath been as a hiding-place wind, And as a secret hiding-place inundation, As rivulets of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.

Fiecare om va fi atunci ca un adăpost împotriva vântului şi ca un refugiu în faţa furtunii, ca nişte pâraie de apă într-un loc uscat şi ca umbra unei stânci mari într-un ţinut însetat.

3 A nd not dazzled are the eyes of beholders, And the ears of hearers do attend.

Atunci ochii celor ce văd nu vor mai fi închişi, iar urechile celor ce aud vor lua aminte.

4 A nd the heart of those hastened Understandeth to know, And the tongue of stammerers hasteth to speak clearly.

Mintea celor nesăbuiţi va judeca sănătos, iar limba celor bâlbâiţi va vorbi repede şi clar.

5 A fool is no more called `noble,' And to a miser it is not said, `rich;'

Nebunul nu va mai fi numit ales la suflet şi ticălosului nu i se va mai spune că este distins.

6 F or a fool speaketh folly, And his heart doth iniquity, to do profanity, And to speak concerning Jehovah error, To empty the soul of the hungry, Yea, drink of the thirsty he causeth to lack.

Căci nebunul spune numai nebunii şi mintea lui se gândeşte numai la rău: este lipsit de evlavie şi spune neadevăruri cu privire la Domnul; îl lasă fără hrană pe cel flămând şi fără apă pe cel însetat.

7 A nd the miser -- his instruments evil, He hath counselled wicked devices, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaketh justly.

Mijloacele celui ticălos sunt rele; el face planuri mişeleşti pentru a-l distruge pe cel sărac cu minciuni, chiar şi atunci când cauza nevoiaşului este dreaptă.

8 A nd the noble counselled noble things, And he for noble things riseth up.

Dar cel ales la suflet face planuri alese şi rămâne statornic în ele.

9 W omen, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear my saying,

Femei fără grijă, sculaţi-vă şi ascultaţi glasul meu! Fiice încrezătoare, luaţi aminte la vorbirea mea!

10 D ays and a year ye are troubled, O confident ones, For consumed hath been harvest, The gathering cometh not.

Într-un an şi câteva zile vă veţi înfiora, încrezătoarelor! Căci via nu va mai fi culeasă, nici secerişul nu va mai veni.

11 T remble ye women, ye easy ones, Be troubled, ye confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,

Tremuraţi, femei pline de linişte! Înfioraţi-vă, fiice încrezătoare! Dezbrăcaţi-vă! Aruncaţi-vă hainele şi încingeţi-vă coapsele cu haine de jale!

12 F or breasts they are lamenting, For fields of desire, for the fruitful vine.

Bateţi-vă în piept şi plângeţi pentru câmpurile frumoase, pentru viţa plină de rod

13 O ver the ground of my people thorn -- brier goeth up, Surely over all houses of joy of the exulting city,

şi pentru pământul poporului meu pe care cresc acum spini şi mărăcini! Plângeţi pentru toate casele de petrecere şi pentru această cetate plină de veselie!

14 S urely the palace hath been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watch-tower hath been for dens unto the age, A joy of wild asses -- a pasture of herds;

Căci fortăreaţa va fi abandonată, cetatea zgomotoasă va fi părăsită, citadela şi turnul de veghe vor deveni vizuini pe vecie, o bucurie pentru măgarii sălbatici şi o păşune pentru turme,

15 T ill emptied out on us is the Spirit from on high, And a wilderness hath become a fruitful field, And the fruitful field for a forest is reckoned.

până va fi turnat peste noi Duhul de sus şi pustia va deveni o grădină, iar grădina va fi privită ca o pădure.

16 A nd dwelt in the wilderness hath judgment, And righteousness in the fruitful field remaineth.

Atunci judecata dreaptă va locui în pustie. Da, dreptatea va locui în grădina roditoare.

17 A nd a work of the righteousness hath been peace, And a service of the righteousness -- Keeping quiet and confidence unto the age.

Rodul dreptăţii va fi pacea, iar urmările dreptăţii vor fi liniştea şi încrederea pe vecie.

18 A nd dwelt hath My people in a peaceful habitation, And in stedfast tabernacles, And in quiet resting-places.

Poporul Meu va trăi într-o locuinţă paşnică, într-un lăcaş sigur, în locuri de odihnă liniştite.

19 A nd it hath hailed in the going down of the forest, And in the valley is the city low.

Chiar dacă pădurea va cădea sub grindină şi cetatea va fi făcută una cu pământul,

20 H appy ye sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the ass!

fericiţi veţi fi, semănând de-a lungul oricărei ape şi lăsând boul şi măgarul să pască liberi.