1 I call upon you, therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a sacrifice -- living, sanctified, acceptable to God -- your intelligent service;
Prin urmare, vă îndemn fraţilor, prin îndurarea lui Dumnezeu, să vă aduceţi trupurile voastre ca o jertfă vie, sfântă şi plăcută lui Dumnezeu. Aceasta va fi o închinare duhovnicească din partea voastră!
2 a nd be not conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, for your proving what the will of God -- the good, and acceptable, and perfect.
Nu vă conformaţi acestui veac, ci lăsaţi-vă transformaţi prin reînnoirea gândirii voastre, ca să puteţi discerne voia lui Dumnezeu, cea bună, plăcută şi desăvârşită. Smerenie şi slujire
3 F or I say, through the grace that was given to me, to every one who is among you, not to think above what it behoveth to think; but to think so as to think wisely, as to each God did deal a measure of faith,
Prin darul care mi-a fost dat, spun fiecăruia dintre voi să nu aibă despre sine o părere mai înaltă decât se cuvine, ci fiţi modeşti în gândirea voastră, fiecare după măsura de credinţă pe care i-a dat-o Dumnezeu.
4 f or as in one body we have many members, and all the members have not the same office,
Pentru că, aşa cum într-un trup avem multe mădulare şi nu toate au aceeaşi funcţie,
5 s o we, the many, one body are in Christ, and members each one of one another.
tot astfel şi noi, care suntem mulţi, suntem un singur trup în Cristos, iar în mod individual ne suntem mădulare unii altora.
6 A nd having gifts, different according to the grace that was given to us; whether prophecy -- `According to the proportion of faith!'
Avem diferite daruri, după harul care ne-a fost dat: dacă darul cuiva este profeţia, să-l folosească după măsura credinţei sale;
7 o r ministration -- `In the ministration!' or he who is teaching -- `In the teaching!'
dacă este slujirea, să slujească; dacă este cel de a da învăţătură, să dea învăţătură;
8 o r he who is exhorting -- `In the exhortation!' he who is sharing -- `In simplicity!' he who is leading -- `In diligence?' he who is doing kindness -- `In cheerfulness.'
dacă este încurajarea, să încurajeze; dacă este dărnicia, să dea cu generozitate; dacă este acela de a conduce, s-o facă cu dedicare; dacă este acela de a fi milostiv, s-o facă cu bucurie. Dragostea
9 T he love unfeigned: abhorring the evil; cleaving to the good;
Dragostea să vă fie sinceră; urâţi răul, lipiţi-vă de bine!
10 i n the love of brethren, to one another kindly affectioned: in the honour going before one another;
Iubiţi-vă unii pe alţii cu o dragoste frăţească! Luaţi-vă la întrecere în ce priveşte respectul pe care vi-l acordaţi reciproc.
11 i n the diligence not slothful; in the spirit fervent; the Lord serving;
În ce priveşte dedicarea, să nu fiţi leneşi! Fiţi plini de râvnă cu duhul! Slujiţi Domnului!
12 i n the hope rejoicing; in the tribulation enduring; in the prayer persevering;
Fiţi bucuroşi în nădejdea voastră! Fiţi răbdători în necaz! Dedicaţi-vă rugăciunii!
13 t o the necessities of the saints communicating; the hospitality pursuing.
Ajutaţi-i pe sfinţii care sunt în nevoi! Fiţi ospitalieri!
14 B less those persecuting you; bless, and curse not;
Binecuvântaţi-i pe cei care vă persecută! Binecuvântaţi, nu blestemaţi!
15 t o rejoice with the rejoicing, and to weep with the weeping,
Bucuraţi-vă cu cei care se bucură, plângeţi cu cei care plâng!
16 o f the same mind one toward another, not minding the high things, but with the lowly going along; become not wise in your own conceit;
Trăiţi în armonie unii cu alţii! Nu vă gândiţi la lucrurile înalte, ci asociaţi-vă cu cei smeriţi! Nu vă consideraţi singuri înţelepţi!
17 g iving back to no one evil for evil; providing right things before all men.
Nu întoarceţi nimănui rău pentru rău! Urmăriţi ce este bine înaintea tuturor oamenilor!
18 I f possible -- so far as in you -- with all men being in peace;
Dacă este posibil, atât cât depinde de voi, trăiţi în pace cu toţi oamenii!
19 n ot avenging yourselves, beloved, but give place to the wrath, for it hath been written, `Vengeance Mine,
Preaiubiţilor, nu vă răzbunaţi niciodată singuri, ci lăsaţi loc mâniei lui Dumnezeu, pentru că este scris: „A Mea este răzbunarea; Eu voi răsplăti! zice Domnul.“
20 I will recompense again, saith the Lord;' if, then, thine enemy doth hunger, feed him; if he doth thirst, give him drink; for this doing, coals of fire thou shalt heap upon his head;
Însă „dacă duşmanul tău este flămând, dă-i de mâncare, iar dacă-i este sete, dă-i să bea, căci, făcând aşa, vei îngrămădi cărbuni aprinşi pe capul lui“.
21 B e not overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.
Nu te lăsa învins de rău, ci învinge răul prin bine!