1 W hat, then, shall we say Abraham our father, to have found, according to flesh?
Şi atunci, ce vom spune că a câştigat strămoşul nostru Avraam?
2 f or if Abraham by works was declared righteous, he hath to boast -- but not before god;
Pentru că, dacă Avraam a fost îndreptăţit prin fapte, atunci are motive de laudă, însă nu înaintea lui Dumnezeu!
3 f or what doth the writing say? `And Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;'
Căci ce spune Scriptura? „Avraam L-a crezut pe Dumnezeu, şi acest lucru i s-a socotit dreptate.“
4 a nd to him who is working, the reward is not reckoned of grace, but of debt;
Plata unui om care lucrează nu este considerată ca un dar, ci ca un lucru care îi este datorat,
5 a nd to him who is not working, and is believing upon Him who is declaring righteous the impious, his faith is reckoned -- to righteousness:
însă celui care nu lucrează, ci se încrede în Cel Care-l îndreptăţeşte pe cel neevlavios, credinţa îi este socotită dreptate.
6 e ven as David also doth speak of the happiness of the man to whom God doth reckon righteousness apart from works:
Tot aşa spune şi David când vorbeşte despre fericirea omului pe care Dumnezeu îl socoteşte drept fără fapte:
7 ` Happy they whose lawless acts were forgiven, and whose sins were covered;
„Ferice de cei ale căror nelegiuiri sunt iertate şi ale căror păcate sunt acoperite!
8 h appy the man to whom the Lord may not reckon sin.'
Ferice de omul căruia Domnul nu-i ţine în seamă vina!“
9 t his happiness, then, upon the circumcision, or also upon the uncircumcision -- for we say that the faith was reckoned to Abraham -- to righteousness?
Aşadar, această fericire este doar pentru cei circumcişi sau şi pentru cei necircumcişi? Căci zicem: „Lui Avraam credinţa i-a fost socotită dreptate.“
10 h ow then was it reckoned? he being in circumcision, or in uncircumcision? not in circumcision, but in uncircumcision;
Dar în ce împrejurări i-a fost socotită: când era circumcis sau când era necircumcis? Nu când era circumcis, ci când era necircumcis.
11 a nd a sign he did receive of circumcision, a seal of the righteousness of the faith in the uncircumcision, for his being father of all those believing through uncircumcision, for the righteousness also being reckoned to them,
Apoi a primit semnul circumciziei ca un sigiliu al dreptăţii pe care o primise prin credinţă, pe când era necircumcis, astfel încât el să poată fi atât tatăl tuturor celor ce cred fără să fie circumcişi, pentru ca să li se socotească şi lor dreptatea aceasta,
12 a nd father of circumcision to those not of circumcision only, but who also walk in the steps of the faith, that in the uncircumcision of our father Abraham.
cât şi tatăl celor circumcişi care nu doar că sunt circumcişi, dar urmează şi exemplul credinţei pe care a avut-o strămoşul nostru Avraam înainte de a fi circumcis.
13 F or not through law the promise to Abraham, or to his seed, of his being heir of the world, but through the righteousness of faith;
Avraam sau sămânţa lui au primit promisiunea că vor moşteni lumea nu prin Lege, ci prin dreptatea care vine prin credinţă.
14 f or if they who are of law heirs, the faith hath been made void, and the promise hath been made useless;
Căci dacă moştenitori ar fi cei ce sunt sub Lege, atunci credinţa n-ar mai însemna nimic, iar promisiunea ar fi fără valoare,
15 f or the law doth work wrath; for where law is not, neither transgression.
întrucât Legea aduce mânie. Unde nu există Lege, nu există nici abatere.
16 B ecause of this of faith, that according to grace, for the promise being sure to all the seed, not to that which of the law only, but also to that which of the faith of Abraham,
De aceea este prin credinţă: ca să poată fi prin har, aşa încât promisiunea să fie valabilă pentru toţi urmaşii, nu doar pentru cei ce sunt sub Lege, ci şi pentru cei ce au credinţa lui Avraam, care este tatăl nostru, al tuturor,
17 w ho is father of us all (according as it hath been written -- `A father of many nations I have set thee,') before Him whom he did believe -- God, who is quickening the dead, and is calling the things that be not as being.
aşa cum este scris: „Te-am făcut tatăl multor neamuri.“ El este tatăl nostru înaintea lui Dumnezeu în Care a crezut, Care învie morţii şi Care cheamă lucrurile care nu sunt, ca şi cum ar fi.
18 W ho, against hope in hope did believe, for his becoming father of many nations according to that spoken: `So shall thy seed be;'
Nădăjduind împotriva oricărei nădejdi, el a crezut că va deveni tatăl multor neamuri, potrivit cu ceea ce i-a fost spus: „Atât de numeroşi vor fi urmaşii tăi!“
19 a nd not having been weak in the faith, he did not consider his own body, already become dead, (being about a hundred years old,) and the deadness of Sarah's womb,
Şi el n-a slăbit în credinţă când a observat că trupul său era aproape de moarte – avea aproape o sută de ani – şi că pântecele Sarei era mort.
20 a nd at the promise of God did not stagger in unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God,
El n-a pus la îndoială promisiunea lui Dumnezeu, ci a fost întărit prin credinţă, slăvindu-L pe Dumnezeu
21 a nd having been fully persuaded that what He hath promised He is able also to do:
şi fiind sigur că Dumnezeu poate să facă ceea ce a promis.
22 w herefore also it was reckoned to him to righteousness.
De aceea credinţa i-a fost socotită dreptate.
23 A nd it was not written on his account alone, that it was reckoned to him,
Acum, „i-a fost socotită“ n-a fost scris doar pentru el,
24 b ut also on ours, to whom it is about to be reckoned -- to us believing on Him who did raise up Jesus our Lord out of the dead,
ci şi pentru noi, cărora urmează să ne fie socotită, nouă, care credem în Cel Ce L-a înviat dintre cei morţi pe Isus, Domnul nostru,
25 w ho was delivered up because of our offences, and was raised up because of our being declared righteous.
Care a fost dat pentru păcatele noastre şi Care a fost înviat pentru îndreptăţirea noastră.