1 Ч то же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?
Şi atunci, ce vom spune că a câştigat strămoşul nostru Avraam?
2 Е сли Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.
Pentru că, dacă Avraam a fost îndreptăţit prin fapte, atunci are motive de laudă, însă nu înaintea lui Dumnezeu!
3 И бо что говорит Писание? Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность.
Căci ce spune Scriptura? „Avraam L-a crezut pe Dumnezeu, şi acest lucru i s-a socotit dreptate.“
4 В оздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.
Plata unui om care lucrează nu este considerată ca un dar, ci ca un lucru care îi este datorat,
5 А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.
însă celui care nu lucrează, ci se încrede în Cel Care-l îndreptăţeşte pe cel neevlavios, credinţa îi este socotită dreptate.
6 Т ак и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:
Tot aşa spune şi David când vorbeşte despre fericirea omului pe care Dumnezeu îl socoteşte drept fără fapte:
7 Б лаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
„Ferice de cei ale căror nelegiuiri sunt iertate şi ale căror păcate sunt acoperite!
8 Б лажен человек, которому Господь не вменит греха.
Ferice de omul căruia Domnul nu-i ţine în seamă vina!“
9 Б лаженство сие к обрезанию, или к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.
Aşadar, această fericire este doar pentru cei circumcişi sau şi pentru cei necircumcişi? Căci zicem: „Lui Avraam credinţa i-a fost socotită dreptate.“
10 К огда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.
Dar în ce împrejurări i-a fost socotită: când era circumcis sau când era necircumcis? Nu când era circumcis, ci când era necircumcis.
11 И знак обрезания он получил, печать праведности через веру, которую в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность,
Apoi a primit semnul circumciziei ca un sigiliu al dreptăţii pe care o primise prin credinţă, pe când era necircumcis, astfel încât el să poată fi atât tatăl tuturor celor ce cred fără să fie circumcişi, pentru ca să li se socotească şi lor dreptatea aceasta,
12 и отцом обрезанных, не только обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую в необрезании.
cât şi tatăl celor circumcişi care nu doar că sunt circumcişi, dar urmează şi exemplul credinţei pe care a avut-o strămoşul nostru Avraam înainte de a fi circumcis.
13 И бо не законом Аврааму, или семени его, обетование--быть наследником мира, но праведностью веры.
Avraam sau sămânţa lui au primit promisiunea că vor moşteni lumea nu prin Lege, ci prin dreptatea care vine prin credinţă.
14 Е сли утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;
Căci dacă moştenitori ar fi cei ce sunt sub Lege, atunci credinţa n-ar mai însemna nimic, iar promisiunea ar fi fără valoare,
15 и бо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.
întrucât Legea aduce mânie. Unde nu există Lege, nu există nici abatere.
16 И так по вере, чтобы по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам
De aceea este prin credinţă: ca să poată fi prin har, aşa încât promisiunea să fie valabilă pentru toţi urmaşii, nu doar pentru cei ce sunt sub Lege, ci şi pentru cei ce au credinţa lui Avraam, care este tatăl nostru, al tuturor,
17 ( как написано: Я поставил тебя отцом многих народов) пред Богом, Которому он поверил, животворящим мертвых и называющим несуществующее, как существующее.
aşa cum este scris: „Te-am făcut tatăl multor neamuri.“ El este tatăl nostru înaintea lui Dumnezeu în Care a crezut, Care învie morţii şi Care cheamă lucrurile care nu sunt, ca şi cum ar fi.
18 О н, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: 'так будет семя твое'.
Nădăjduind împotriva oricărei nădejdi, el a crezut că va deveni tatăl multor neamuri, potrivit cu ceea ce i-a fost spus: „Atât de numeroşi vor fi urmaşii tăi!“
19 И , не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении;
Şi el n-a slăbit în credinţă când a observat că trupul său era aproape de moarte – avea aproape o sută de ani – şi că pântecele Sarei era mort.
20 н е поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу
El n-a pus la îndoială promisiunea lui Dumnezeu, ci a fost întărit prin credinţă, slăvindu-L pe Dumnezeu
21 и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.
şi fiind sigur că Dumnezeu poate să facă ceea ce a promis.
22 П отому и вменилось ему в праведность.
De aceea credinţa i-a fost socotită dreptate.
23 А впрочем не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,
Acum, „i-a fost socotită“ n-a fost scris doar pentru el,
24 н о и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса Христа, Господа нашего,
ci şi pentru noi, cărora urmează să ne fie socotită, nouă, care credem în Cel Ce L-a înviat dintre cei morţi pe Isus, Domnul nostru,
25 К оторый предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.
Care a fost dat pentru păcatele noastre şi Care a fost înviat pentru îndreptăţirea noastră.