Иов 31 ~ Iov 31

picture

1 З авет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.

Am încheiat un legământ cu ochii mei, să nu-mi aţintesc privirea asupra unei fecioare.

2 К акая же участь от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?

Dar ce parte am de la Dumnezeu de sus şi moştenire de la Cel Atotputernic din înălţimi?

3 Н е для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?

Oare necazul nu este pentru cel nedrept şi dezastrul pentru cei ce săvârşesc fărădelegea?

4 Н е видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?

Oare nu vede El căile mele şi nu numără El toţi paşii mei?

5 Е сли я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, --

Dacă am umblat în minciună şi paşii mei s-au grăbit să înşele,

6 п усть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.

atunci să mă cântărească Dumnezeu într-o cumpănă dreaptă şi-mi va cunoaşte curăţia!

7 Е сли стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо пристало к рукам моим,

Dacă paşii mi s-au abătut de pe cale, dacă inima mi-a urmat ochii şi dacă mi s-au pângărit mâinile,

8 т о пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.

atunci alţii să mănânce ce am semănat şi roadele mele să fie smulse din rădăcini.

9 Е сли сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, --

Dacă mi-a fost atrasă inima de vreo femeie şi dacă am pândit la uşa vecinului meu,

10 п усть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,

atunci soţia mea să macine pentru altul şi alţii să se culce cu ea.

11 п отому что это--преступление, это--беззаконие, подлежащее суду;

Aceasta ar fi fost o nelegiuire, ar fi fost un păcat ce ar fi trebuit judecat.

12 э то--огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.

Ar fi fost un foc ce ar fi mistuit până la Nimicire, ce mi-ar fi ars până la rădăcină tot secerişul.

13 Е сли я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,

Dacă n-am făcut dreptate sclavului sau sclavei mele, atunci când s-au plâns împotriva mea,

14 т о что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?

ce voi face când se va ridica Dumnezeu? Ce voi răspunde când va cerceta El?

15 Н е Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?

Cel Ce m-a făcut pe mine în pântece, nu i-a făcut şi pe ei? Oare nu Acelaşi ne-a întocmit în pântecele mamelor noastre?

16 О тказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?

Dacă n-am dat celui sărac ce-mi cerea sau dacă am făcut să se mâhnească ochii văduvei,

17 О дин ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?

dacă mi-am mâncat pâinea de unul singur, iar cel orfan nu a mâncat din ea, –

18 И бо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил.

eu care, din tinereţe, l-am crescut ca un tată şi de când m-am născut am călăuzit pe văduvă, –

19 Е сли я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, --

dacă am văzut pe cel nenorocit lipsit de haine sau pe cel nevoiaş fără îmbrăcăminte,

20 н е благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?

iar inima lui nu m-a binecuvântat atunci când l-am încălzit cu lâna oilor mele,

21 Е сли я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,

dacă mi-am ridicat mâna împotriva orfanului pentru că aveam sprijinul celor de la poarta cetăţii,

22 т о пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,

atunci să-mi cadă umărul de la locul lui şi să-mi fie smulsă mâna din încheietură.

23 и бо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.

Dar pentru că m-am temut de nenorocirile lui Dumnezeu şi îmi era frică de măreţia Sa, n-am putut face astfel de lucruri.

24 П олагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты--надежда моя?

Dacă mi-am pus încrederea în aur sau am zis aurului curat: «Tu îmi dai încredere!»

25 Р адовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?

sau dacă m-am bucurat de marea mea avere şi de bogăţia pe care mâinile mele au adunat-o,

26 С мотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,

dacă am privit soarele în strălucirea sa sau luna mişcându-se în splendoarea ei

27 п рельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?

şi mi s-a amăgit în taină inima, dacă mâna mea le-a dat sărutări,

28 Э то также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы от Бога Всевышнего.

aceasta ar fi fost o nelegiuire de judecat, pentru că aş fi fost necredincios Celui Preaînalt.

29 Р адовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?

Dacă m-am bucurat de nenorocirea celui ce mă ura sau dacă mi-a părut bine când a venit necazul peste el,

30 Н е позволял я устам моим грешить проклятием души его.

dacă mi-am lăsat gura să păcătuiască cerând blestem peste vieţile lor,

31 Н е говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?

dacă oamenii din cortul meu n-au zis niciodată: «Cine nu s-a săturat din carnea lui?»,

32 С транник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.

– străinul însă n-a rămas în drum peste noapte şi uşa mea a fost întotdeauna deschisă călătorului, –

33 Е сли бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,

dacă mi-am ascuns păcatele cum fac oamenii, zăvorându-mi nedreptatea în inimă

34 т о я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.

pentru că m-aş fi temut de mulţime, iar dispreţul clanurilor m-ar fi înspăimântat, tăcând şi neîndrăznind să ies afară …

35 О , если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.

Oh! De-aş găsi pe cineva să mă asculte! (Iată, îmi semnez acum apărarea! Să-mi răspundă Cel Atotputernic! Să Îşi scrie plângerea Cel Ce mă acuză.

36 Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;

O voi pune pe umăr, o voi purta ca pe o coroană.

37 о бъявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.

Îi voi da socoteală de toţi paşii mei, mă voi apropia de El ca un prinţ.)

38 Е сли вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;

Dacă pământul meu a strigat împotriva mea şi dacă brazdele lui au plâns împreună,

39 е сли я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,

dacă i-am mâncat roada fără să plătesc sau dacă i-am dat la moarte pe proprietarii lui,

40 т о пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.

atunci să crească pe el spini în loc de grâu şi neghină în loc de orz!“ Cuvintele lui Iov au luat sfârşit.