1 З авет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.
Am încheiat un legământ cu ochii mei, să nu-mi aţintesc privirea asupra unei fecioare.
2 К акая же участь от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
Dar ce parte am de la Dumnezeu de sus şi moştenire de la Cel Atotputernic din înălţimi?
3 Н е для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?
Oare necazul nu este pentru cel nedrept şi dezastrul pentru cei ce săvârşesc fărădelegea?
4 Н е видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?
Oare nu vede El căile mele şi nu numără El toţi paşii mei?
5 Е сли я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, --
Dacă am umblat în minciună şi paşii mei s-au grăbit să înşele,
6 п усть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.
atunci să mă cântărească Dumnezeu într-o cumpănă dreaptă şi-mi va cunoaşte curăţia!
7 Е сли стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо пристало к рукам моим,
Dacă paşii mi s-au abătut de pe cale, dacă inima mi-a urmat ochii şi dacă mi s-au pângărit mâinile,
8 т о пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.
atunci alţii să mănânce ce am semănat şi roadele mele să fie smulse din rădăcini.
9 Е сли сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, --
Dacă mi-a fost atrasă inima de vreo femeie şi dacă am pândit la uşa vecinului meu,
10 п усть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
atunci soţia mea să macine pentru altul şi alţii să se culce cu ea.
11 п отому что это--преступление, это--беззаконие, подлежащее суду;
Aceasta ar fi fost o nelegiuire, ar fi fost un păcat ce ar fi trebuit judecat.
12 э то--огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.
Ar fi fost un foc ce ar fi mistuit până la Nimicire, ce mi-ar fi ars până la rădăcină tot secerişul.
13 Е сли я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,
Dacă n-am făcut dreptate sclavului sau sclavei mele, atunci când s-au plâns împotriva mea,
14 т о что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
ce voi face când se va ridica Dumnezeu? Ce voi răspunde când va cerceta El?
15 Н е Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?
Cel Ce m-a făcut pe mine în pântece, nu i-a făcut şi pe ei? Oare nu Acelaşi ne-a întocmit în pântecele mamelor noastre?
16 О тказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
Dacă n-am dat celui sărac ce-mi cerea sau dacă am făcut să se mâhnească ochii văduvei,
17 О дин ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?
dacă mi-am mâncat pâinea de unul singur, iar cel orfan nu a mâncat din ea, –
18 И бо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил.
eu care, din tinereţe, l-am crescut ca un tată şi de când m-am născut am călăuzit pe văduvă, –
19 Е сли я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, --
dacă am văzut pe cel nenorocit lipsit de haine sau pe cel nevoiaş fără îmbrăcăminte,
20 н е благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?
iar inima lui nu m-a binecuvântat atunci când l-am încălzit cu lâna oilor mele,
21 Е сли я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,
dacă mi-am ridicat mâna împotriva orfanului pentru că aveam sprijinul celor de la poarta cetăţii,
22 т о пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,
atunci să-mi cadă umărul de la locul lui şi să-mi fie smulsă mâna din încheietură.
23 и бо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.
Dar pentru că m-am temut de nenorocirile lui Dumnezeu şi îmi era frică de măreţia Sa, n-am putut face astfel de lucruri.
24 П олагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты--надежда моя?
Dacă mi-am pus încrederea în aur sau am zis aurului curat: «Tu îmi dai încredere!»
25 Р адовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?
sau dacă m-am bucurat de marea mea avere şi de bogăţia pe care mâinile mele au adunat-o,
26 С мотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,
dacă am privit soarele în strălucirea sa sau luna mişcându-se în splendoarea ei
27 п рельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?
şi mi s-a amăgit în taină inima, dacă mâna mea le-a dat sărutări,
28 Э то также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы от Бога Всевышнего.
aceasta ar fi fost o nelegiuire de judecat, pentru că aş fi fost necredincios Celui Preaînalt.
29 Р адовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?
Dacă m-am bucurat de nenorocirea celui ce mă ura sau dacă mi-a părut bine când a venit necazul peste el,
30 Н е позволял я устам моим грешить проклятием души его.
dacă mi-am lăsat gura să păcătuiască cerând blestem peste vieţile lor,
31 Н е говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?
dacă oamenii din cortul meu n-au zis niciodată: «Cine nu s-a săturat din carnea lui?»,
32 С транник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.
– străinul însă n-a rămas în drum peste noapte şi uşa mea a fost întotdeauna deschisă călătorului, –
33 Е сли бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,
dacă mi-am ascuns păcatele cum fac oamenii, zăvorându-mi nedreptatea în inimă
34 т о я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
pentru că m-aş fi temut de mulţime, iar dispreţul clanurilor m-ar fi înspăimântat, tăcând şi neîndrăznind să ies afară …
35 О , если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
Oh! De-aş găsi pe cineva să mă asculte! (Iată, îmi semnez acum apărarea! Să-mi răspundă Cel Atotputernic! Să Îşi scrie plângerea Cel Ce mă acuză.
36 Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;
O voi pune pe umăr, o voi purta ca pe o coroană.
37 о бъявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
Îi voi da socoteală de toţi paşii mei, mă voi apropia de El ca un prinţ.)
38 Е сли вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;
Dacă pământul meu a strigat împotriva mea şi dacă brazdele lui au plâns împreună,
39 е сли я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,
dacă i-am mâncat roada fără să plătesc sau dacă i-am dat la moarte pe proprietarii lui,
40 т о пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.
atunci să crească pe el spini în loc de grâu şi neghină în loc de orz!“ Cuvintele lui Iov au luat sfârşit.