1 H ice pacto con mis ojos; ¿Cómo, pues, había yo de mirar a una virgen?
Am încheiat un legământ cu ochii mei, să nu-mi aţintesc privirea asupra unei fecioare.
2 P orque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, Y qué heredad el Omnipotente desde las alturas?
Dar ce parte am de la Dumnezeu de sus şi moştenire de la Cel Atotputernic din înălţimi?
3 ¿ No hay quebrantamiento para el impío, Y extrañamiento para los que hacen iniquidad?
Oare necazul nu este pentru cel nedrept şi dezastrul pentru cei ce săvârşesc fărădelegea?
4 ¿ No ve él mis caminos, Y cuenta todos mis pasos?
Oare nu vede El căile mele şi nu numără El toţi paşii mei?
5 S i anduve con mentira, Y si mi pie se apresuró a engaño,
Dacă am umblat în minciună şi paşii mei s-au grăbit să înşele,
6 P éseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad.
atunci să mă cântărească Dumnezeu într-o cumpănă dreaptă şi-mi va cunoaşte curăţia!
7 S i mis pasos se apartaron del camino, Si mi corazón se fue tras mis ojos, Y si algo se pegó a mis manos,
Dacă paşii mi s-au abătut de pe cale, dacă inima mi-a urmat ochii şi dacă mi s-au pângărit mâinile,
8 S iembre yo, y otro coma, Y sea arrancada mi siembra.
atunci alţii să mănânce ce am semănat şi roadele mele să fie smulse din rădăcini.
9 S i fue mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando a la puerta de mi prójimo,
Dacă mi-a fost atrasă inima de vreo femeie şi dacă am pândit la uşa vecinului meu,
10 M uela para otro mi mujer, Y sobre ella otros se encorven.
atunci soţia mea să macine pentru altul şi alţii să se culce cu ea.
11 P orque es maldad e iniquidad Que han de castigar los jueces.
Aceasta ar fi fost o nelegiuire, ar fi fost un păcat ce ar fi trebuit judecat.
12 P orque es fuego que devoraría hasta el Abadón, Y consumiría toda mi hacienda.
Ar fi fost un foc ce ar fi mistuit până la Nimicire, ce mi-ar fi ars până la rădăcină tot secerişul.
13 S i hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos contendían conmigo,
Dacă n-am făcut dreptate sclavului sau sclavei mele, atunci când s-au plâns împotriva mea,
14 ¿ Qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él preguntara, ¿qué le respondería yo?
ce voi face când se va ridica Dumnezeu? Ce voi răspunde când va cerceta El?
15 E l que en el vientre me hizo a mí, ¿no lo hizo a él? ¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
Cel Ce m-a făcut pe mine în pântece, nu i-a făcut şi pe ei? Oare nu Acelaşi ne-a întocmit în pântecele mamelor noastre?
16 S i estorbé el contento de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda;
Dacă n-am dat celui sărac ce-mi cerea sau dacă am făcut să se mâhnească ochii văduvei,
17 S i comí mi bocado solo, Y no comió de él el huérfano
dacă mi-am mâncat pâinea de unul singur, iar cel orfan nu a mâncat din ea, –
18 ( Porque desde mi juventud creció conmigo como con un padre, Y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda);
eu care, din tinereţe, l-am crescut ca un tată şi de când m-am născut am călăuzit pe văduvă, –
19 S i he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin abrigo;
dacă am văzut pe cel nenorocit lipsit de haine sau pe cel nevoiaş fără îmbrăcăminte,
20 S i no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron;
iar inima lui nu m-a binecuvântat atunci când l-am încălzit cu lâna oilor mele,
21 S i alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudaran en la puerta;
dacă mi-am ridicat mâna împotriva orfanului pentru că aveam sprijinul celor de la poarta cetăţii,
22 M i espalda se caiga de mi hombro, Y el hueso de mi brazo sea quebrado.
atunci să-mi cadă umărul de la locul lui şi să-mi fie smulsă mâna din încheietură.
23 P orque temí el castigo de Dios, Contra cuya majestad yo no tendría poder.
Dar pentru că m-am temut de nenorocirile lui Dumnezeu şi îmi era frică de măreţia Sa, n-am putut face astfel de lucruri.
24 S i puse en el oro mi esperanza, Y dije al oro: Mi confianza eres tú;
Dacă mi-am pus încrederea în aur sau am zis aurului curat: «Tu îmi dai încredere!»
25 S i me alegré de que mis riquezas se multiplicasen, Y de que mi mano hallase mucho;
sau dacă m-am bucurat de marea mea avere şi de bogăţia pe care mâinile mele au adunat-o,
26 S i he mirado al sol cuando resplandecía, O a la luna cuando iba hermosa,
dacă am privit soarele în strălucirea sa sau luna mişcându-se în splendoarea ei
27 Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano;
şi mi s-a amăgit în taină inima, dacă mâna mea le-a dat sărutări,
28 E sto también sería maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano.
aceasta ar fi fost o nelegiuire de judecat, pentru că aş fi fost necredincios Celui Preaînalt.
29 S i me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, Y me regocijé cuando le halló el mal
Dacă m-am bucurat de nenorocirea celui ce mă ura sau dacă mi-a părut bine când a venit necazul peste el,
30 ( Ni aun entregué al pecado mi lengua, Pidiendo maldición para su alma);
dacă mi-am lăsat gura să păcătuiască cerând blestem peste vieţile lor,
31 S i mis siervos no decían: ¿Quién no se ha saciado de su carne?
dacă oamenii din cortul meu n-au zis niciodată: «Cine nu s-a săturat din carnea lui?»,
32 ( El forastero no pasaba fuera la noche; Mis puertas abría al caminante);
– străinul însă n-a rămas în drum peste noapte şi uşa mea a fost întotdeauna deschisă călătorului, –
33 S i encubrí como hombre mis transgresiones, Escondiendo en mi seno mi iniquidad,
dacă mi-am ascuns păcatele cum fac oamenii, zăvorându-mi nedreptatea în inimă
34 P orque tuve temor de la gran multitud, Y el menosprecio de las familias me atemorizó, Y callé, y no salí de mi puerta;
pentru că m-aş fi temut de mulţime, iar dispreţul clanurilor m-ar fi înspăimântat, tăcând şi neîndrăznind să ies afară …
35 Q uién me diera quien me oyese! He aquí mi confianza es que el Omnipotente testificará por mí, Aunque mi adversario me forme proceso.
Oh! De-aş găsi pe cineva să mă asculte! (Iată, îmi semnez acum apărarea! Să-mi răspundă Cel Atotputernic! Să Îşi scrie plângerea Cel Ce mă acuză.
36 C iertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ceñiría como una corona.
O voi pune pe umăr, o voi purta ca pe o coroană.
37 Y o le contaría el número de mis pasos, Y como príncipe me presentaría ante él.
Îi voi da socoteală de toţi paşii mei, mă voi apropia de El ca un prinţ.)
38 S i mi tierra clama contra mí, Y lloran todos sus surcos;
Dacă pământul meu a strigat împotriva mea şi dacă brazdele lui au plâns împreună,
39 S i comí su sustancia sin dinero, O afligí el alma de sus dueños,
dacă i-am mâncat roada fără să plătesc sau dacă i-am dat la moarte pe proprietarii lui,
40 E n lugar de trigo me nazcan abrojos, Y espinos en lugar de cebada. m Aquí terminan las palabras de Job.
atunci să crească pe el spini în loc de grâu şi neghină în loc de orz!“ Cuvintele lui Iov au luat sfârşit.