Josué 19 ~ Iosua 19

picture

1 L a segunda suerte tocó a Simeón, para la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias; y su heredad fue en medio de la heredad de los hijos de Judá.

A doua parte a revenit lui Simeon, adică seminţiei urmaşilor lui Simeon, potrivit clanurilor lor, moştenirea acestora fiind pe teritoriul urmaşilor lui Iuda.

2 Y tuvieron en su heredad a Beerseba, Seba, Molada,

Moştenirea lor cuprindea: Beer-Şeba, Şeba, Molada,

3 H azar-sual, Bala, Ezem,

Haţar-Şual, Bala, Eţem,

4 E ltolad, Betul, Horma,

Eltolad, Betul, Horma,

5 S iclag, Bet-marcabot, Hazar-susa,

Ţiklag, Bet-Marcabot, Haţar-Susa,

6 B et-lebaot y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas;

Bet-Lebaot şi Şaruhen – treisprezece cetăţi cu satele dimprejurul lor.

7 A ín, Rimón, Eter y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas;

Ayin, Rimon, Eter şi Aşan – patru cetăţi cu satele dimprejur,

8 y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat-beer, que es Ramat del Neguev. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias.

precum şi toate satele din jurul acestor cetăţi până la Baalat-Beer sau Ramat-Neghev. Aceasta era moştenirea seminţiei urmaşilor lui Simeon, potrivit clanurilor lor.

9 D e la suerte de los hijos de Judá fue sacada la heredad de los hijos de Simeón, por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos; así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de Judá.

Moştenirea simeoniţilor a fost luată din teritoriul urmaşilor lui Iuda, pentru că teritoriul urmaşilor lui Iuda era prea mare pentru ei. Aşadar, urmaşii lui Simeon şi-au primit moştenirea pe teritoriul urmaşilor lui Iuda. Teritoriul moştenit de Zabulon

10 L a tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón conforme a sus familias; y el territorio de su heredad fue hasta Sarid.

A treia parte a revenit urmaşilor lui Zabulon, potrivit clanurilor lor. Hotarul moştenirii lor se întindea până la Sarid,

11 Y su límite sube hacia el occidente a Marala, y llega hasta Dabeset, y de allí hasta el arroyo que está delante de Jocneam;

mergea spre apus către Marala, atingând Dabeşet şi uedul care este în faţa Iokneamului.

12 y gira de Sarid hacia el oriente, hacia donde nace el sol, hasta el límite de Quislot-tabor, sale a Daberat, y sube a Jafía.

Din Sarid se întorcea spre răsărit, spre răsăritul soarelui, până la hotarul Chislot-Taborului, ieşind la Dabrat şi urcând spre Iafia.

13 P asando de allí hacia el lado oriental a Gat-hefer y a Ita-cazín, sale a Rimón rodeando a Nea.

De aici, traversa spre răsărit către Gat-Hefer şi Et-Kaţin, ieşea la Rimon şi se întorcea către Nea,

14 L uego, al norte, el límite gira hacia Hanatón, viniendo a salir al valle de Jefte-el;

după care se întorcea spre nord, către Hanaton, mergând apoi până la valea Iftahel.

15 y abarca Catat, Naalal, Simrón, Idala y Belén; doce ciudades con sus aldeas.

Cuprindea douăsprezece cetăţi cu satele dimprejur, printre care erau: Katat, Nahalal, Şimron, Idala şi Betleem.

16 E sta es la heredad de los hijos de Zabulón conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

Aceasta era moştenirea urmaşilor lui Zabulon, potrivit clanurilor lor şi acestea erau cetăţile lor cu satele dimprejur. Teritoriul moştenit de Isahar

17 L a cuarta suerte correspondió a Isacar, a los hijos de Isacar conforme a sus familias.

A patra parte a revenit urmaşilor lui Isahar, potrivit clanurilor lor.

18 Y fue su territorio Jezreel, Quesulot, Sunem,

Teritoriul lor cuprindea: Izreel, Chesulot, Şunem,

19 H afaraim, Sihón, Anaharat,

Hafarayim, Şion, Anaharat,

20 R abit, Quisión, Abez,

Rabit, Chişion, Ebeţ,

21 R emet, En-ganim, En-hada y Bet-pases.

Remet, En-Ganim, En-Hada şi Bet-Paţeţ.

22 Y llega este límite hasta Tabor, Sahazima y Bet-semes, y termina en el Jordán; dieciséis ciudades con sus aldeas.

Hotarul atingea apoi Taborul, Şahaţuma şi Bet-Şemeş, ieşind la Iordan. În total erau şaisprezece cetăţi cu satele dimprejurul lor.

23 E sta es la heredad de la tribu de los hijos de Isacar conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

Aceasta era moştenirea seminţiei urmaşilor lui Isahar, potrivit clanurilor lor, ţinând cont de cetăţile şi satele dimprejurul acestora. Teritoriul moştenit de Aşer

24 L a quinta suerte correspondió a la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias.

A cincea parte a revenit seminţiei urmaşilor lui Aşer, potrivit clanurilor lor.

25 Y su territorio abarcó Helcat, Halí, Betén, Acsaf,

Teritoriul lor trecea prin Helkat, Hali, Beten, Acşaf,

26 A lamelec, Amad y Miseal; y llega hasta Carmelo al occidente, y a Sihorlibnat.

Ala-Melek, Amad şi Mişal. La apus atingea Carmelul şi Şihor-Libnatul,

27 D espués da vuelta hacia el oriente a Bet-dagón y llega a Zabulón, al valle de Jefte-el al norte, a Bet-emec y a Neiel, y sale a Cabul al norte.

iar la răsărit se întorcea către Bet-Dagon, atingea Zabulon şi valea Iftahel la nord de Bet-Emek şi Neiel, ieşind în stânga, spre Cabul,

28 Y abarca a Hebrón, Rehob, Hamón y Caná, hasta la gran Sidón.

Abdon, Rehob, Hamon şi Kana, până la Sidonul cel Mare.

29 D e allí este límite tuerce hacia Ramá, y hasta la ciudad fortificada de Tiro, y gira hacia Hosa, y sale al mar desde el territorio de Aczib.

Se întorcea apoi către Rama până la fortăreaţa Tirului şi către Hosa, după care atingea ţărmul mării în regiunea Aczib.

30 A barca también Uma, Afec y Rehob; veintidós ciudades con sus aldeas.

Mai cuprindea şi Uma, Afek şi Rehob – în total douăzeci şi două de cetăţi cu satele dimprejurul lor.

31 E sta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

Cetăţile acestea împreună cu satele dimprejurul lor erau moştenirea seminţiei urmaşilor lui Aşer, potrivit clanurilor lor. Teritoriul moştenit de Neftali

32 L a sexta suerte correspondió a los hijos de Neftalí conforme a sus familias.

A şasea parte a revenit urmaşilor lui Neftali, potrivit clanurilor lor.

33 Y abarcó su territorio desde Helef, Alón-saananim, Adami-neceb y Jabneel, hasta Lacum, y sale al Jordán.

Hotarul lor pornea de la Helef şi de la stejarul din Ţaananim, trecea pe la Adami-Necheb şi Iabneel până la Lakum şi ieşea la Iordan,

34 Y giraba el límite hacia el occidente a Aznot-tabor, y de allí pasaba a Hucoc, y llegaba hasta Zabulón al sur, y al occidente confinaba con Aser, y con Judá por el Jordán hacia donde nace el sol.

după care se întorcea spre apus prin Aznot-Tabor. De aici continua către Hukok, atingea teritoriul lui Zabulon în sud, pe cel al lui Aşer la apus, iar Iordanul la răsărit.

35 Y las ciudades fortificadas son Sidim, Zer, Hamat, Racat, Cineret,

Cetăţile fortificate erau: Ţidim, Ţer, Hamat, Rakat, Chineret,

36 A dama, Ramá, Hazor,

Adama, Rama, Haţor,

37 C edes, Edrei, En-hazor,

Kedeş, Edrei, En-Haţor,

38 I rón, Migdal-el, Horem, Bet-anat y Bet-semes; diecinueve ciudades con sus aldeas.

Iron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat şi Bet-Şemeş – nouăsprezece cetăţi cu satele dimprejurul lor.

39 E sta es la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

Cetăţile acestea împreună cu satele dimprejurul lor erau moştenirea seminţiei urmaşilor lui Neftali, potrivit clanurilor lor. Teritoriul moştenit de Dan

40 L a séptima suerte correspondió a la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias.

A şaptea parte a revenit seminţiei urmaşilor lui Dan, potrivit clanurilor lor.

41 Y fue el territorio de su heredad, Zora, Estaol, Ir-semes,

Hotarul moştenirii lor cuprindea: Ţora, Eştaol, Ir-Şemeş,

42 S aalabín, Ajalón, Jetla,

Şaalabin, Aialon, Itla,

43 E lón, Timnat, Ecrón,

Elon, Timnata, Ekron,

44 E lteque, Gibetón, Baalat,

Elteche, Ghibeton, Baalat,

45 J ehúd, Bene-berac, Gat-rimón,

Iehud, Bene-Berak, Gat-Rimon,

46 M ejarcón y Racón, con el territorio que está delante de Jope.

Me-Iarkon şi Rakon la hotarul cu Iafo.

47 Y les faltó territorio a los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron a Lesem, y tomándola la hirieron a filo de espada, y tomaron posesión de ella y habitaron en ella; y llamaron a Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre.

Însă daniţii n-au reuşit să intre în posesia teritoriului lor, astfel că au pornit să lupte împotriva Leşemului: au atacat cetatea, au capturat-o, au trecut-o prin ascuţişul sabiei şi au ocupat-o. S-au stabilit în cetate şi au numit-o Dan, după numele strămoşului lor, Dan.

48 E sta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

Cetăţile acestea împreună cu satele dimprejurul lor erau moştenirea seminţiei urmaşilor lui Dan, potrivit clanurilor lor. Teritoriul dat spre moştenire lui Iosua

49 Y después que acabaron de repartir la tierra en heredad por sus territorios, dieron los hijos de Israel heredad a Josué hijo de Nun en medio de ellos;

După ce au încheiat de împărţit ţara, potrivit hotarelor stabilite, israeliţii i-au dat şi lui Iosua, fiul lui Nun, o moştenire printre ei,

50 s egún la palabra de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnat-sera, en el monte de Efraín; y él reedificó la ciudad y habitó en ella.

aşa cum poruncise Domnul. I-au dat cetatea pe care el o cerea, adică Timnat-Serah, în regiunea muntoasă a lui Efraim. Iosua a zidit cetatea din nou şi a locuit în ea.

51 E stas son las heredades que el sacerdote Eleazar, y Josué hijo de Nun, y los cabezas de los padres, entregaron por suerte en posesión a las tribus de los hijos de Israel en Silo, delante de Jehová, a la entrada del tabernáculo de reunión; y acabaron de repartir la tierra.

Acestea sunt teritoriile pe care preotul Elazar, Iosua, fiul lui Nun, şi căpeteniile clanurilor din seminţiile lui Israel le-au dat ca moştenire, prin tragere la sorţi, la Şilo, în prezenţa Domnului, la intrarea Cortului Întâlnirii. Şi astfel ei au încheiat împărţirea ţării.