Jeremías 48 ~ Ieremia 48

picture

1 A cerca de Moab. Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel:!! Ay de Nebo! porque fue destruida y avergonzada: Quiriataim fue tomada; fue confundida Misgab, y desmayó.

Cu privire la Moab: „Aşa vorbeşte Domnul Oştirilor, Dumnezeul lui Israel: «Vai de Nebo, căci va fi distrus! Chiriatayim va fi acoperit de ruşine şi cucerit! Fortăreaţa va fi acoperită de ruşine şi zdrobită!

2 N o se alabará ya más Moab; en Hesbón maquinaron mal contra ella, diciendo: Venid, y quitémosla de entre las naciones. También tú, Madmena, serás cortada; espada irá en pos de ti.

Moab nu va mai fi lăudat; la Heşbon se pune la cale nimicirea lui: ‘Să mergem şi să-l distrugem dintre neamuri!’ Şi tu, Madmen, vei fi redus la tăcere, căci sabia te va urmări!

3 V oz de clamor de Horonaim, destrucción y gran quebrantamiento!

Un strigăt se aude din Horonaim: ‘Este prăpăd şi mare distrugere!’

4 M oab fue quebrantada; hicieron que se oyese el clamor de sus pequeños.

Moab va fi zdrobit; chiar şi cei mici ai lui vor striga.

5 P orque a la subida de Luhit con llanto subirá el que llora; porque a la bajada de Horonaim los enemigos oyeron clamor de quebranto.

Ei merg pe urcuşul spre Luhit, plângând fără încetare, căci jos, în Horonaim, au auzit strigătul de cotropire al duşmanilor.

6 H uid, salvad vuestra vida, y sed como retama en el desierto.

Fugiţi! Scăpaţi-vă viaţa, devenind ca un tufiş din pustie!

7 P ues por cuanto confiaste en tus bienes y en tus tesoros, tú también serás tomada; y Quemos será llevado en cautiverio, sus sacerdotes y sus príncipes juntamente.

Veţi fi capturaţi pentru că vă încredeţi în lucrările şi în bogăţiile voastre. Chemoş va merge în captivitate împreună cu preoţii şi conducătorii lui.

8 Y vendrá destruidor a cada una de las ciudades, y ninguna ciudad escapará; se arruinará también el valle, y será destruida la llanura, como ha dicho Jehová.

Pustiitorul va veni împotriva fiecărei cetăţi şi nici una nu va scăpa. Valea va deveni o ruină şi podişul va fi distrus, căci Domnul a vorbit.

9 D ad alas a Moab, para que se vaya volando; pues serán desiertas sus ciudades hasta no quedar en ellas morador.

Presăraţi sare asupra Moabului, căci va fi pustiit! Cetăţile lui vor deveni o pustie şi nimeni nu va mai locui în ele.

10 M aldito el que hiciere indolentemente la obra de Jehová, y maldito el que detuviere de la sangre su espada.

Blestemat să fie cel ce face cu neglijenţă lucrarea Domnului! Blestemat să fie cel ce îşi opreşte sabia de la măcel!

11 Q uieto estuvo Moab desde su juventud, y sobre su sedimento ha estado reposado, y no fue vaciado de vasija en vasija, ni nunca estuvo en cautiverio; por tanto, quedó su sabor en él, y su olor no se ha cambiado.

Încă din tinereţea lui, Moabul a fost liniştit, ca vinul lăsat în drojdia lui; nu a fost vărsat dintr-un vas în altul, nu a fost dus în captivitate. De aceea i s-a păstrat gustul şi nu i s-a schimbat aroma.

12 P or eso vienen días, ha dicho Jehová, en que yo le enviaré trasvasadores que le trasvasarán; y vaciarán sus vasijas, y romperán sus odres.

Dar, iată, vin zile, zice Domnul, când voi trimite oameni să-l verse din vasul lui, şi ei îl vor vărsa; îi vor goli vasele şi-i vor sparge ulcioarele.

13 Y se avergonzará Moab de Quemos, como la casa de Israel se avergonzó de Bet-el, su confianza.

Atunci Moabului îi va fi ruşine cu Chemoş, aşa cum şi Casei lui Israel i-a fost ruşine, când şi-a pus încrederea în viţelul de la Betel.

14 ¿ Cómo, pues, diréis: Somos hombres valientes, y robustos para la guerra?

Cum puteţi să ziceţi: ‘Noi suntem viteji, bărbaţi curajoşi în luptă!’?

15 D estruido fue Moab, y sus ciudades asoladas, y sus jóvenes escogidos descendieron al degolladero, ha dicho el Rey, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos.

Moabul va fi distrus şi cetăţile lui vor fi invadate. Tinerii lui aleşi vor fi înjunghiaţi, zice Împăratul, al Cărui Nume este Domnul Oştirilor.

16 C ercano está el quebrantamiento de Moab para venir, y su mal se apresura mucho.

Pieirea Moabului este aproape, nenorocirea lui vine în grabă mare.

17 C ompadeceos de él todos los que estáis alrededor suyo; y todos los que sabéis su nombre, decid:!! Cómo se quebró la vara fuerte, el báculo hermoso!

Bociţi-l, voi, toţi cei din jurul lui, toţi aceia care-i cunoaşteţi faima! Ziceţi: ‘Cum a fost sfărâmat sceptrul cel puternic, toiagul cel glorios!’

18 D esciende de la gloria, siéntate en tierra seca, moradora hija de Dibón; porque el destruidor de Moab subió contra ti, destruyó tus fortalezas.

Coboară-te din slava ta şi aşază-te pe pământ uscat, locuitor al fiicei Dibonului, căci pustiitorul Moabului se va ridica împotriva ta şi-ţi va distruge fortăreţele!

19 P árate en el camino, y mira, oh moradora de Aroer; pregunta a la que va huyendo, y a la que escapó; dile: ¿Qué ha acontecido?

Stai lângă drum şi pândeşte, locuitoare a Aroerului! Întreabă pe cel ce fuge şi pe cea care-şi scapă viaţa, întreabă: ‘Ce se întâmplă?’

20 S e avergonzó Moab, porque fue quebrantado; lamentad y clamad; anunciad en Arnón que Moab es destruido.

Moabul este acoperit de ruşine, căci este zdrobit. Bociţi şi strigaţi tare! Vestiţi de-a lungul Arnonului că Moabul este distrus.

21 V ino juicio sobre la tierra de la llanura; sobre Holón, sobre Jahaza, sobre Mefaat,

A venit judecata împotriva ţării din podiş, împotriva Holonului, Iahţei şi Mefaatului,

22 s obre Dibón, sobre Nebo, sobre Bet-diblataim,

împotriva Dibonului, Neboului şi Bet-Diblataimului,

23 s obre Quiriataim, sobre Bet-gamul, sobre Bet-meón,

împotriva Chiriatayimului, Bet-Gamulului şi Bet-Meonului,

24 s obre Queriot, sobre Bosra y sobre todas las ciudades de tierra de Moab, las de lejos y las de cerca.

împotriva Cheriotului, împotriva Boţrei, împotriva tuturor cetăţilor din ţara Moabului, de departe sau de aproape.

25 C ortado es el poder de Moab, y su brazo quebrantado, dice Jehová.

Puterea Moabului este tăiată şi braţul lui este zdrobit, zice Domnul.

26 E mbriagadle, porque contra Jehová se engrandeció; y revuélquese Moab sobre su vómito, y sea también él por motivo de escarnio.

Îmbătaţi-l, căci s-a fălit împotriva Domnului! Tăvălească-se Moab în vărsătura lui şi să ajungă o pricină de râs!

27 ¿ Y no te fue a ti Israel por motivo de escarnio, como si lo tomaran entre ladrones? Porque cuando de él hablaste, tú te has burlado.

N-a fost Israel batjocorit de tine? A fost el prins printre hoţi de-ţi clatini capul în semn de batjocură ori de câte ori vorbeşti despre el?

28 A bandonad las ciudades y habitad en peñascos, oh moradores de Moab, y sed como la paloma que hace nido en la boca de la caverna.

Părăsiţi cetăţile şi locuiţi printre stânci, locuitori ai Moabului! Fiţi ca un porumbel care-şi face cuib chiar la marginile unui defileu!

29 H emos oído la soberbia de Moab, que es muy soberbio, arrogante, orgulloso, altivo y altanero de corazón.

Noi am auzit de mândria lui Moab, de aroganţa lui peste măsură de mare şi de înfumurarea lui, de mândria, de semeţirea şi de trufia inimii lui.

30 Y o conozco, dice Jehová, su cólera, pero no tendrá efecto; sus jactancias no le aprovecharán.

Cunosc neruşinarea lui, zice Domnul, dar este zadarnică, şi lăudăroşenia lui nu duce la nimic.

31 P or tanto, yo aullaré sobre Moab; sobre todo Moab haré clamor, y sobre los hombres de Kir-hares gemiré.

De aceea, plâng pentru Moab, plâng cu glas tare pentru întregul Moab şi gem pentru toţi oamenii din Chir-Hareset.

32 C on llanto de Jazer lloraré por ti, oh vid de Sibma; tus sarmientos pasaron el mar, llegaron hasta el mar de Jazer; sobre tu cosecha y sobre tu vendimia vino el destruidor.

Plâng pentru tine, vie din Sibma, mai mult decât pentru Iazer. Ramurile tale se întindeau până dincolo de mare, ajungând până la Iazer, dar pustiitorul s-a năpustit asupra fructelor tale de vară şi asupra strugurilor tăi.

33 Y será cortada la alegría y el regocijo de los campos fértiles, de la tierra de Moab; y de los lagares haré que falte el vino; no pisarán con canción; la canción no será canción.

S-a dus bucuria şi veselia din livezile şi de pe câmpiile Moabului. Am secat vinul din teascuri şi nimeni nu mai calcă teascul cu strigăte de bucurie. Se aud strigăte de război, nu strigăte de bucurie.

34 E l clamor de Hesbón llega hasta Eleale; hasta Jahaza dieron su voz; desde Zoar hasta Horonaim, becerra de tres años; porque también las aguas de Nimrim serán destruidas.

Sunetul strigătelor lor răsună din Heşbon până la Eleale şi Iahaţ, din Ţoar până la Horonaim şi Eglat-Şelişia, căci până şi apele Nimrimului sunt secate.

35 Y exterminaré de Moab, dice Jehová, a quien sacrifique sobre los lugares altos, y a quien ofrezca incienso a sus dioses.

În Moab voi face ca oamenii să înceteze să mai aducă jertfe pe înălţimi şi să mai ardă tămâie în cinstea zeilor lor, zice Domnul.

36 P or tanto, mi corazón resonará como flautas por causa de Moab, asimismo resonará mi corazón a modo de flautas por los hombres de Kir-hares; porque perecieron las riquezas que habían hecho.

De aceea, inima mea jeleşte ca un fluier pentru Moab, jeleşte ca un fluier pentru oamenii din Chir-Hareset, căci averile pe care le-au strâns au pierit.

37 P orque toda cabeza será rapada, y toda barba raída; sobre toda mano habrá rasguños, y cilicio sobre todo lomo.

Toate capetele sunt rase, toate bărbile sunt tăiate; toate mâinile au tăieturi şi toate coapsele sunt acoperite cu saci.

38 S obre todos los terrados de Moab, y en sus calles, todo él será llanto; porque yo quebranté a Moab como a vasija que no agrada, dice Jehová.

Pe toate acoperişurile Moabului şi în pieţe este doar jale, căci am sfărâmat Moabul ca pe un vas, care nu mai place nimănui, zice Domnul.

39 L amentad!!! Cómo ha sido quebrantado!!! Cómo volvió la espalda Moab, y fue avergonzado! Fue Moab objeto de escarnio y de espanto a todos los que están en sus alrededores.

Cât este de zdrobit Moabul! Cum jelesc cu toţii! Cum îşi apleacă Moab spatele plin de ruşine! Moab a devenit o pricină de râs şi de groază pentru toţi cei din jur.»“

40 P orque así ha dicho Jehová: He aquí que como águila volará, y extenderá sus alas contra Moab.

„Aşa vorbeşte Domnul: «Iată, un vultur se năpusteşte şi îşi întinde aripile peste Moab.

41 T omadas serán las ciudades, y tomadas serán las fortalezas; y será aquel día el corazón de los valientes de Moab como el corazón de mujer en angustias.

Cheriotul va fi cucerit şi fortăreţele îi vor fi capturate. În ziua aceea, inima vitejilor Moabului va fi ca inima unei femei în durerile naşterii.

42 Y Moab será destruido hasta dejar de ser pueblo, porque se engrandeció contra Jehová.

Moabul va fi nimicit dintre popoare pentru că s-a semeţit împotriva Domnului.

43 M iedo y hoyo y lazo contra ti, oh morador de Moab, dice Jehová.

Teroarea, groapa şi laţul te aşteaptă, locuitor al Moabului, zice Domnul.

44 E l que huyere del miedo caerá en el hoyo, y el que saliere del hoyo será preso en el lazo; porque yo traeré sobre él, sobre Moab, el año de su castigo, dice Jehová.

Cine va fugi de teroare va cădea în groapă, şi cine se va ridica din groapă va fi prins în laţ, căci Eu aduc asupra Moabului anul pedepsei lui, zice Domnul.

45 A la sombra de Hesbón se pararon sin fuerzas los que huían; mas salió fuego de Hesbón, y llama de en medio de Sehón, y quemó el rincón de Moab, y la coronilla de los hijos revoltosos.

Fugarii stau fără putere la umbra Heşbonului, căci un foc iese din Heşbon, o flacără iese din mijlocul lui Sihon, care mistuie fruntea Moabului şi capetele fiilor tumultului.

46 A y de ti, Moab! pereció el pueblo de Quemos; porque tus hijos fueron puestos presos para cautividad, y tus hijas para cautiverio.

Vai de tine, Moabule! Poporul lui Chemoş este nimicit! Fiii tăi sunt luaţi în captivitate şi fiicele tale în exil.

47 P ero haré volver a los cautivos de Moab en lo postrero de los tiempos, dice Jehová. Hasta aquí es el juicio de Moab.

Dar în zilele de pe urmă, îi voi aduce înapoi pe captivii Moabului, zice Domnul.»“ Aici se sfârşeşte judecata asupra Moabului.