1 E ste es el libro de las generaciones de Adán. El día en que creó Dios al hombre, a semejanza de Dios lo hizo.
Aceasta este cartea genealogiei lui Adam. În ziua în care l-a creat pe om, Dumnezeu l-a făcut după asemănarea Sa.
2 V arón y hembra los creó; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adán, el día en que fueron creados.
I-a creat bărbat şi femeie; în ziua în care i-a creat, i-a binecuvântat şi le-a dat numele de „om “.
3 Y vivió Adán ciento treinta años, y engendró un hijo a su semejanza, conforme a su imagen, y llamó su nombre Set.
La vârsta de o sută treizeci de ani, lui Adam i s-a născut un fiu după asemănarea sa, după chipul său, iar el i-a pus numele Set.
4 Y fueron los días de Adán después que engendró a Set, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.
După naşterea lui Set, Adam a mai trăit opt sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
5 Y fueron todos los días que vivió Adán novecientos treinta años; y murió.
Astfel, Adam a trăit în total nouă sute treizeci de ani; apoi a murit.
6 V ivió Set ciento cinco años, y engendró a Enós.
La vârsta de o sută cinci ani, lui Set i s-a născut Enoş.
7 Y vivió Set, después que engendró a Enós, ochocientos siete años, y engendró hijos e hijas.
După naşterea lui Enoş, Set a mai trăit opt sute şapte ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
8 Y fueron todos los días de Set novecientos doce años; y murió.
Astfel, Set a trăit în total nouă sute doisprezece ani; apoi a murit.
9 V ivió Enós noventa años, y engendró a Cainán.
La vârsta de nouăzeci de ani, lui Enoş i s-a născut Chenan.
10 Y vivió Enós, después que engendró a Cainán, ochocientos quince años, y engendró hijos e hijas.
După naşterea lui Chenan, Enoş a mai trăit opt sute cincisprezece ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
11 Y fueron todos los días de Enós novecientos cinco años; y murió.
Astfel, Enoş a trăit în total nouă sute cinci ani; apoi a murit.
12 V ivió Cainán setenta años, y engendró a Mahalaleel.
La vârsta de şaptezeci de ani, lui Chenan i s-a născut Mahalalel.
13 Y vivió Cainán, después que engendró a Mahalaleel, ochocientos cuarenta años, y engendró hijos e hijas.
După naşterea lui Mahalalel, Chenan a mai trăit opt sute patruzeci de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
14 Y fueron todos los días de Cainán novecientos diez años; y murió.
Astfel, Chenan a trăit în total nouă sute zece ani; apoi a murit.
15 V ivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró a Jared.
La vârsta de şaizeci şi cinci de ani, lui Mahalalel i s-a născut Iared.
16 Y vivió Mahalaleel, después que engendró a Jared, ochocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.
După naşterea lui Iared, Mahalalel a mai trăit opt sute treizeci de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
17 Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
Astfel, Mahalalel a trăit în total opt sute nouăzeci şi cinci de ani; apoi a murit.
18 V ivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró a Enoc.
La vârsta de o sută şaizeci şi doi de ani, lui Iared i s-a născut Enoh.
19 Y vivió Jared, después que engendró a Enoc, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.
După naşterea lui Enoh, Iared a mai trăit opt sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
20 Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
Astfel, Iared a trăit în total nouă sute şaizeci şi doi de ani; apoi a murit.
21 V ivió Enoc sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén.
La vârsta de şaizeci şi cinci de ani, lui Enoh i s-a născut Metuşelah.
22 Y caminó Enoc con Dios, después que engendró a Matusalén, trescientos años, y engendró hijos e hijas.
După naşterea lui Metuşelah, Enoh a umblat cu Dumnezeu trei sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
23 Y fueron todos los días de Enoc trescientos sesenta y cinco años.
Astfel, toate zilele lui Enoh au fost de trei sute şaizeci şi cinci de ani.
24 C aminó, pues, Enoc con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
Enoh a umblat cu Dumnezeu; apoi n-a mai fost găsit, pentru că Dumnezeu l-a luat.
25 V ivió Matusalén ciento ochenta y siete años, y engendró a Lamec.
La vârsta de o sută optzeci şi şapte de ani, lui Metuşelah i s-a născut Lameh.
26 Y vivió Matusalén, después que engendró a Lamec, setecientos ochenta y dos años, y engendró hijos e hijas.
După naşterea lui Lameh, Metuşelah a mai trăit şapte sute optzeci şi doi de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
27 F ueron, pues, todos los días de Matusalén novecientos sesenta y nueve años; y murió.
Astfel, Metuşelah a trăit în total nouă sute şaizeci şi nouă de ani; apoi a murit.
28 V ivió Lamec ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo;
La vârsta de o sută optzeci şi doi de ani, lui Lameh i s-a născut un fiu
29 y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras y del trabajo de nuestras manos, a causa de la tierra que Jehová maldijo.
căruia i-a pus numele Noe, zicând: „El ne va mângâia în munca şi truda mâinilor noastre care vin din pământul pe care Domnul l-a blestemat.
30 Y vivió Lamec, después que engendró a Noé, quinientos noventa y cinco años, y engendró hijos e hijas.
După naşterea lui Noe, Lameh a mai trăit cinci sute nouăzeci şi cinci de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
31 Y fueron todos los días de Lamec setecientos setenta y siete años; y murió.
Astfel, Lameh a trăit în total şapte sute şaptezeci şi şapte de ani; apoi a murit.
32 Y siendo Noé de quinientos años, engendró a Sem, a Cam y a Jafet.
La vârsta de cinci sute de ani, lui Noe i s-au născut Sem, Ham şi Iafet.