Isaías 41 ~ Isaia 41

picture

1 E scuchadme, costas, y esfuércense los pueblos; acérquense, y entonces hablen; estemos juntamente a juicio.

«Ascultaţi-Mă în tăcere, ţinuturi de lângă mare, iar popoarele să-şi înnoiască puterea! Să se apropie şi să vorbească! Să ne înfăţişăm împreună la judecată!

2 ¿ Quién despertó del oriente al justo, lo llamó para que le siguiese, entregó delante de él naciones, y le hizo enseñorear de reyes; los entregó a su espada como polvo, como hojarasca que su arco arrebata?

Cine l-a stârnit pe acela de la răsărit, chemându-l cu dreptate la picioarele Sale? El îi dă în stăpânire neamurile şi îi supune regi; cu sabia îi preface în praf, iar cu arcul îi face ca pleava luată de vânt.

3 L os siguió, pasó en paz por camino por donde sus pies nunca habían entrado.

Îi urmăreşte, mergând în siguranţă pe un drum pe unde picioarele lui n-au mai călcat.

4 ¿ Quién hizo y realizó esto? ¿Quién llama las generaciones desde el principio? Yo Jehová, el primero, y yo mismo con los postreros.

Cine a făcut şi a împlinit aceasta, chemând, de la început, generaţie după generaţie? Eu, Domnul, am fost cu cei dintâi şi tot Eu voi fi şi cu cei de pe urmă.»

5 L as costas vieron, y tuvieron temor; los confines de la tierra se espantaron; se congregaron, y vinieron.

Ţinuturile de lângă mare văd aceasta şi se înfioară; marginile pământului tremură; ei se apropie şi sosesc.

6 C ada cual ayudó a su vecino, y a su hermano dijo: Esfuérzate.

Oamenii se încurajează între ei, spunându-şi: «Fii tare!»

7 E l carpintero animó al platero, y el que alisaba con martillo al que batía en el yunque, diciendo: Buena está la soldadura; y lo afirmó con clavos, para que no se moviese.

Artizanul îl încurajează pe bijutier, iar cel ce netezeşte cu ciocanul, pe cel ce loveşte nicovala. El zice despre îmbinare: «Este bună!», după care fixează idolul în cuie ca să nu se clatine.

8 P ero tú, Israel, siervo mío eres; tú, Jacob, a quien yo escogí, descendencia de Abraham mi amigo.

«Dar tu, Israele, robul Meu, tu, Iacove, pe care te-am ales, tu, sămânţă a lui Avraam, prietenul Meu,

9 P orque te tomé de los confines de la tierra, y de tierras lejanas te llamé, y te dije: Mi siervo eres tú; te escogí, y no te deseché.

tu, pe care te-am adus de la marginile pământului şi te-am chemat din colţurile sale cele mai îndepărtate, zicându-ţi: ‘Tu eşti robul Meu!’, pe tine te-am ales şi nu te-am lepădat!

10 N o temas, porque yo estoy contigo; no desmayes, porque yo soy tu Dios que te esfuerzo; siempre te ayudaré, siempre te sustentaré con la diestra de mi justicia.

Deci nu te teme, căci Eu sunt cu tine! Nu te înspăimânta, căci Eu sunt Dumnezeul tău! Eu te voi întări, te voi ajuta şi te voi sprijini cu dreapta Mea izbăvitoare!

11 H e aquí que todos los que se enojan contra ti serán avergonzados y confundidos; serán como nada y perecerán los que contienden contigo.

Da, umiliţi şi făcuţi de ruşine vor fi toţi cei furioşi pe tine; ca un nimic vor ajunge şi vor pieri toţi cei ce ţi se opun.

12 B uscarás a los que tienen contienda contigo, y no los hallarás; serán como nada, y como cosa que no es, aquellos que te hacen la guerra.

Te vei uita după ei, după duşmanii tăi, dar nu-i vei mai găsi, fiindcă nimiciţi de tot vor ajunge cei ce se luptă cu tine.

13 P orque yo Jehová soy tu Dios, quien te sostiene de tu mano derecha, y te dice: No temas, yo te ayudo.

Căci Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău, Care te apuc de mâna dreaptă şi-ţi zic: ‘Nu te teme, Eu te voi ajuta!

14 N o temas, gusano de Jacob, oh vosotros los pocos de Israel; yo soy tu socorro, dice Jehová; el Santo de Israel es tu Redentor.

Nu te teme, vierme al lui Iacov, rămăşiţă firavă a lui Israel! Eu Însumi te voi ajuta!’», zice Domnul, Răscumpărătorul tău, Sfântul lui Israel.

15 H e aquí que yo te he puesto por trillo, trillo nuevo, lleno de dientes; trillarás montes y los molerás, y collados reducirás a tamo.

«Iată, te voi face o sanie ascuţită de treierat, nouă şi cu două rânduri de dinţi! Vei treiera munţii şi-i vei zdrobi, iar dealurile le vei face ca pleava.

16 L os aventarás, y los llevará el viento, y los esparcirá el torbellino; pero tú te regocijarás en Jehová, te gloriarás en el Santo de Israel.

Le vei vântura şi le va lua vântul, iar vijelia le va împrăştia. Dar tu te vei bucura în Domnul şi cu Sfântul lui Israel te vei preamări.

17 L os afligidos y menesterosos buscan las aguas, y no las hay; seca está de sed su lengua; yo Jehová los oiré, yo el Dios de Israel no los desampararé.

Săracii şi nevoiaşii caută apă dar nu găsesc, iar limba li se usucă de sete. Însă Eu, Domnul, le voi răspunde! Eu, Dumnezeul lui Israel, nu-i voi părăsi!

18 E n las alturas abriré ríos, y fuentes en medio de los valles; abriré en el desierto estanques de aguas, y manantiales de aguas en la tierra seca.

Pe dealurile pleşuve voi face să curgă râuri, iar în mijlocul văilor – izvoare; voi preface pustia într-un iaz, şi pământul uscat – în izvoare de apă.

19 D aré en el desierto cedros, acacias, arrayanes y olivos; pondré en la soledad cipreses, pinos y bojes juntamente,

În pustie voi planta cedri, salcâmi, mirt şi măslini; în deşert voi planta laolaltă chiparoşi, ulmi şi pini,

20 p ara que vean y conozcan, y adviertan y entiendan todos, que la mano de Jehová hace esto, y que el Santo de Israel lo creó. Dios reta a los falsos dioses

pentru ca toţi să vadă şi să cunoască, să chibzuiască şi să înţeleagă că mâna Domnului a făcut acestea, Sfântul lui Israel le-a creat!»

21 A legad por vuestra causa, dice Jehová; presentad vuestras pruebas, dice el Rey de Jacob.

«Apăraţi-vă cauza!», zice Domnul. «Aduceţi dovezi!», zice Împăratul lui Iacov.

22 T raigan, anúnciennos lo que ha de venir; dígannos lo que ha pasado desde el principio, y pondremos nuestro corazón en ello; sepamos también su postrimería, y hacednos entender lo que ha de venir.

«Aduceţi-vă idolii să ne spună ce se va întâmpla! Spuneţi-ne despre profeţiile voastre din trecut, pentru a le putea judeca şi pentru a le afla împlinirea! Sau spuneţi-ne lucrurile care se vor întâmpla!

23 D adnos nuevas de lo que ha de ser después, para que sepamos que vosotros sois dioses; o a lo menos haced bien, o mal, para que tengamos qué contar, y juntamente nos maravillemos.

Faceţi-ne cunoscut viitorul, şi vom şti că sunteţi dumnezei! Faceţi ceva – bine sau rău – ceva care să ne uimească sau să ne îngrozească!

24 H e aquí que vosotros sois nada, y vuestras obras vanidad; abominación es el que os escogió.

Dar iată că voi sunteţi mai puţin decât nimic, iar lucrarea voastră este fără nici o valoare; o urâciune este cel ce vă alege.»

25 D el norte levanté a uno, y vendrá; del nacimiento del sol invocará mi nombre; y pisoteará príncipes como lodo, y como pisa el barro el alfarero.

«Am stârnit pe cineva din nord şi a venit – pe cineva de la răsărit care cheamă Numele Meu. El îi va călca pe domnitori cum calci tu noroiul şi cum calcă olarul lutul în picioare.

26 ¿ Quién lo anunció desde el principio, para que sepamos; o de tiempo atrás, y diremos: Es justo? Cierto, no hay quien anuncie; sí, no hay quien enseñe; ciertamente no hay quien oiga vuestras palabras.

Cine a vestit aceasta de la început, ca s-o putem cunoaşte sau mai dinainte, ca să putem spune: ‘A avut dreptate!’? Nimeni n-a vestit-o, nimeni n-a proclamat-o, nimeni n-a auzit vreun cuvânt de la voi.

27 Y o soy el primero que he enseñado estas cosas a Sion, y a Jerusalén daré un mensajero de alegres nuevas.

Eu am vestit-o mai întâi Sionului: ‘Iată-i, iată-i!’ şi am trimis un aducător de veşti bune Ierusalimului.

28 M iré, y no había ninguno; y pregunté de estas cosas, y ningún consejero hubo; les pregunté, y no respondieron palabra.

Mă uit şi nu este nimeni – nu este printre ei nici unul care să sfătuiască, nici unul care să răspundă atunci când îl întreb.

29 H e aquí, todos son vanidad, y las obras de ellos nada; viento y vanidad son sus imágenes fundidas.

Iată că toţi sunt falşi, lucrările lor sunt un nimic, iar chipurile lor sunt vânt şi deşertăciune.