1 P ero también digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del esclavo, aunque es señor de todo;
Vreau să spun că, atât timp cât moştenitorul este copil, nu este diferit de un sclav, cu toate că el este proprietarul tuturor lucrurilor,
2 s ino que está bajo tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre.
ci el se află sub îngrijirea tutorilor şi a administratorilor până la timpul desemnat de tatăl său.
3 A sí también nosotros, cuando éramos niños, estábamos en esclavitud bajo los rudimentos del mundo.
Astfel, şi noi, când eram copii, eram sub sclavia principiilor lumii.
4 P ero cuando vino el cumplimiento del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer y nacido bajo la ley,
Dar, la împlinirea vremii, Dumnezeu Şi-a trimis Fiul, născut din femeie, născut sub Lege,
5 p ara que redimiese a los que estaban bajo la ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
ca să-i răscumpere pe cei ce sunt sub Lege, pentru ca noi să primim înfierea.
6 Y por cuanto sois hijos, Dios envió a vuestros corazones el Espíritu de su Hijo, el cual clama:!! Abba, Padre!
Iar pentru că voi sunteţi fii, Dumnezeu a trimis Duhul Fiului Său în inimile noastre, Duh care strigă „Abba!“, adică „Tată!“
7 A sí que ya no eres esclavo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por medio de Cristo. Exhortación contra el volver a la esclavitud
Astfel, tu nu mai eşti sclav, ci fiu, iar dacă eşti fiu, Dumnezeu te-a făcut şi moştenitor. Grija lui Pavel pentru galateni
8 C iertamente, en otro tiempo, no conociendo a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses;
Atunci când voi nu-L cunoşteaţi pe Dumnezeu eraţi sclavii celor ce nu sunt dumnezei.
9 m as ahora, conociendo a Dios, o más bien, siendo conocidos por Dios, ¿cómo es que os volvéis de nuevo a los débiles y pobres rudimentos, a los cuales os queréis volver a esclavizar?
Dar acum, când Îl cunoaşteţi pe Dumnezeu sau, mai degrabă, sunteţi cunoscuţi de Dumnezeu, cum de vă întoarceţi din nou la acele principii sărace şi slabe? Vreţi să deveniţi din nou sclavii lor?
10 G uardáis los días, los meses, los tiempos y los años.
Voi ţineţi zile, luni, anotimpuri şi ani.
11 M e temo de vosotros, que haya trabajado en vano con vosotros.
Mi-e teamă ca, nu cumva, să mă fi ostenit în zadar pentru voi.
12 O s ruego, hermanos, que os hagáis como yo, porque yo también me hice como vosotros. Ningún agravio me habéis hecho.
Fraţilor, vă rog, fiţi ca mine, pentru că şi eu sunt ca voi! Nu mi-aţi făcut nici un rău.
13 P ues vosotros sabéis que a causa de una enfermedad del cuerpo os anuncié el evangelio al principio;
Voi ştiţi că în neputinţa trupului v-am vestit Evanghelia prima oară.
14 y no me despreciasteis ni desechasteis por la prueba que tenía en mi cuerpo, antes bien me recibisteis como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.
Şi n-aţi dispreţuit, nici nu v-a fost scârbă faţă de ceea ce era o ispită pentru voi în trupul meu, ci m-aţi primit ca pe un înger al lui Dumnezeu, ca pe Cristos Isus.
15 ¿ Dónde, pues, está esa satisfacción que experimentabais? Porque os doy testimonio de que si hubieseis podido, os hubierais sacado vuestros propios ojos para dármelos.
Aşadar, unde este acea fericire a voastră? Vă mărturisesc că, dacă aţi fi putut, v-aţi fi scos până şi ochii şi mi i-aţi fi dat!
16 ¿ Me he hecho, pues, vuestro enemigo, por deciros la verdad?
Acum, pentru că v-am spus adevărul, am devenit oare duşmanul vostru?
17 T ienen celo por vosotros, pero no para bien, sino que quieren apartaros de nosotros para que vosotros tengáis celo por ellos.
Ei sunt plini de râvnă faţă de voi, dar nu spre bine, ci ei vor să vă despartă de noi, ca să fiţi plini de râvnă pentru ei.
18 B ueno es mostrar celo en lo bueno siempre, y no solamente cuando estoy presente con vosotros.
Este bine ca întotdeauna să fiţi plini de râvnă pentru un scop bun, nu doar când sunt eu cu voi.
19 H ijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en vosotros,
Copiii mei, pentru care sufăr din nou durerile naşterii până când Cristos va lua chip în voi,
20 q uisiera estar con vosotros ahora mismo y cambiar de tono, pues estoy perplejo en cuanto a vosotros. Alegoría de Sara y Agar
aş vrea să pot fi cu voi şi să-mi schimb tonul, pentru că sunt nedumerit cu privire la voi! Sara şi Agar
21 D ecidme, los que queréis estar bajo la ley: ¿no habéis oído la ley?
Spuneţi-mi voi, care doriţi să fiţi sub Lege, nu auziţi ce spune Legea?
22 P orque está escrito que Abraham tuvo dos hijos; uno de la esclava, el otro de la libre.
Este scris că Avraam a avut doi fii: unul dintr-o sclavă, iar unul dintr-o femeie liberă.
23 P ero el de la esclava nació según la carne; mas el de la libre, por la promesa.
Cel din sclavă a fost născut în chip firesc, însă cel din femeia liberă a fost născut prin promisiune.
24 L o cual es una alegoría, pues estas mujeres son los dos pactos; el uno proviene del monte Sinaí, el cual da hijos para esclavitud; éste es Agar.
Acest fapt poate fi luat ca o alegorie: aceste două femei reprezintă două legăminte. Unul este cel de pe muntele Sinai, născând copii pentru sclavie – şi anume Agar.
25 P orque Agar es el monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, pues ésta, junto con sus hijos, está en esclavitud.
Agar este muntele Sinai din Arabia şi corespunde Ierusalimului de acum, pentru că este în sclavie cu copiii lui;
26 M as la Jerusalén de arriba, la cual es madre de todos nosotros, es libre.
dar Ierusalimul de sus este liber şi el este mama noastră.
27 P orque está escrito: Regocíjate, oh estéril, tú que no das a luz; Prorrumpe en júbilo y clama, tú que no tienes dolores de parto; Porque más son los hijos de la desolada, que de la que tiene marido. m
Căci este scris: „Bucură-te, stearpo, tu, care nu poţi naşte! Izbucneşte în chiuituri şi strigă, tu, care nu eşti în durerile naşterii! Căci copiii femeii părăsite vor fi mai mulţi decât ai celei care are soţ.“
28 A sí que, hermanos, nosotros, como Isaac, somos hijos de la promesa.
Voi, fraţilor, ca şi Isaac, sunteţi copii ai promisiunii.
29 P ero como entonces el que había nacido según la carne perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.
Dar aşa cum atunci cel născut în chip firesc l-a persecutat pe cel născut prin puterea Duhului, la fel este şi acum.
30 M as ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la esclava y a su hijo, porque no heredará el hijo de la esclava con el hijo de la libre.
Ce spune însă Scriptura? „Alung-o pe sclavă şi pe fiul ei, pentru că fiul sclavei nu va moşteni împreună cu fiul femeii libere!“
31 D e manera, hermanos, que no somos hijos de la esclava, sino de la libre.
Aşadar, fraţilor, noi nu suntem copiii sclavei, ci ai femeii libere.