Gálatas 4 ~ Galatians 4

picture

1 P ero también digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del esclavo, aunque es señor de todo;

Now I say, as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave although he is owner of everything,

2 s ino que está bajo tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre.

but he is under guardians and managers until the date set by the father.

3 A sí también nosotros, cuando éramos niños, estábamos en esclavitud bajo los rudimentos del mundo.

So also we, while we were children, were held in bondage under the elemental things of the world.

4 P ero cuando vino el cumplimiento del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer y nacido bajo la ley,

But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, born of a woman, born under the Law,

5 p ara que redimiese a los que estaban bajo la ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos.

so that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption as sons.

6 Y por cuanto sois hijos, Dios envió a vuestros corazones el Espíritu de su Hijo, el cual clama:!! Abba, Padre!

Because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into our hearts, crying, “ Abba! Father!”

7 A sí que ya no eres esclavo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por medio de Cristo. Exhortación contra el volver a la esclavitud

Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.

8 C iertamente, en otro tiempo, no conociendo a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses;

However at that time, when you did not know God, you were slaves to those which by nature are no gods.

9 m as ahora, conociendo a Dios, o más bien, siendo conocidos por Dios, ¿cómo es que os volvéis de nuevo a los débiles y pobres rudimentos, a los cuales os queréis volver a esclavizar?

But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elemental things, to which you desire to be enslaved all over again?

10 G uardáis los días, los meses, los tiempos y los años.

You observe days and months and seasons and years.

11 M e temo de vosotros, que haya trabajado en vano con vosotros.

I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.

12 O s ruego, hermanos, que os hagáis como yo, porque yo también me hice como vosotros. Ningún agravio me habéis hecho.

I beg of you, brethren, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong;

13 P ues vosotros sabéis que a causa de una enfermedad del cuerpo os anuncié el evangelio al principio;

but you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time;

14 y no me despreciasteis ni desechasteis por la prueba que tenía en mi cuerpo, antes bien me recibisteis como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.

and that which was a trial to you in my bodily condition you did not despise or loathe, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.

15 ¿ Dónde, pues, está esa satisfacción que experimentabais? Porque os doy testimonio de que si hubieseis podido, os hubierais sacado vuestros propios ojos para dármelos.

Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.

16 ¿ Me he hecho, pues, vuestro enemigo, por deciros la verdad?

So have I become your enemy by telling you the truth?

17 T ienen celo por vosotros, pero no para bien, sino que quieren apartaros de nosotros para que vosotros tengáis celo por ellos.

They eagerly seek you, not commendably, but they wish to shut you out so that you will seek them.

18 B ueno es mostrar celo en lo bueno siempre, y no solamente cuando estoy presente con vosotros.

But it is good always to be eagerly sought in a commendable manner, and not only when I am present with you.

19 H ijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en vosotros,

My children, with whom I am again in labor until Christ is formed in you—

20 q uisiera estar con vosotros ahora mismo y cambiar de tono, pues estoy perplejo en cuanto a vosotros. Alegoría de Sara y Agar

but I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you. Bond and Free

21 D ecidme, los que queréis estar bajo la ley: ¿no habéis oído la ley?

Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the law?

22 P orque está escrito que Abraham tuvo dos hijos; uno de la esclava, el otro de la libre.

For it is written that Abraham had two sons, one by the bondwoman and one by the free woman.

23 P ero el de la esclava nació según la carne; mas el de la libre, por la promesa.

But the son by the bondwoman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise.

24 L o cual es una alegoría, pues estas mujeres son los dos pactos; el uno proviene del monte Sinaí, el cual da hijos para esclavitud; éste es Agar.

This is allegorically speaking, for these women are two covenants: one proceeding from Mount Sinai bearing children who are to be slaves; she is Hagar.

25 P orque Agar es el monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, pues ésta, junto con sus hijos, está en esclavitud.

Now this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.

26 M as la Jerusalén de arriba, la cual es madre de todos nosotros, es libre.

But the Jerusalem above is free; she is our mother.

27 P orque está escrito: Regocíjate, oh estéril, tú que no das a luz; Prorrumpe en júbilo y clama, tú que no tienes dolores de parto; Porque más son los hijos de la desolada, que de la que tiene marido. m

For it is written, “ Rejoice, barren woman who does not bear; Break forth and shout, you who are not in labor; For more numerous are the children of the desolate Than of the one who has a husband.”

28 A sí que, hermanos, nosotros, como Isaac, somos hijos de la promesa.

And you brethren, like Isaac, are children of promise.

29 P ero como entonces el que había nacido según la carne perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.

But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now also.

30 M as ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la esclava y a su hijo, porque no heredará el hijo de la esclava con el hijo de la libre.

But what does the Scripture say? “ Cast out the bondwoman and her son, For the son of the bondwoman shall not be an heir with the son of the free woman.”

31 D e manera, hermanos, que no somos hijos de la esclava, sino de la libre.

So then, brethren, we are not children of a bondwoman, but of the free woman.